THT 384
Known as: | THT 384; B 384; Bleistiftnummer 2047 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 384". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht384 (accessed 19 Jun. 2025). |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 82.1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 543 (1x), 436 (1x), 543 (1x), 436 (1x) |
Object | |
Manuscript: | THT 384-387 |
Following fragment: | THT 385 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// |
---|---|
a2 | /// dh[i] sā tweṃ tsw· k· tsñ· w· [t]k· ltse • ka lpa ta ka [r]ṣkñ· /// |
a3 | /// o¯ ¯t u tta reṃ śco te we ña • pā ce rmā ce rñi me ṅki pi [lk]· /// |
a4 | /// ñke tne kya rpo yā mma rka¯ ¯s̝p 10 8 la ttwe o sta meṃ mā /// |
a5 | /// nts· śā sa nne • tā ka ṣa mā ne i ke śpā lmeṃ o sta ṣ[ṣ]e /// |
a6 | /// dhi sā twe ntso sa ·i ·e nta e r·· lye • l(·)ā /// |
a7 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// [m]· skai cce po yś· ññ· krui nta ka llo ymn· /// |
b3 | /// rw[ä] stsi 20 3 wña ne ścä ñca reṃ bra hma sva rsa w[e] ksa ce¯ ¯u /// |
b4 | /// p[i] [k]wa la śā mnaṃ tsśau lne i śā mna kā r[p]a¯ ¯t ṅke 20 4 /// |
b5 | /// ñä¯ ¯śä o mpo staṃ ka snai e pi ṅkte tā ka t[tw]e • śā [kya] mu ni /// |
b6 | /// ·e sa wā s·· – – t(·)e /// /// |
(continues on THT 385)
Transcription
17b | 3σ /// (bo)dhisātweṃts ; w(a)k(ī)tsñ(e) w(ä) tk(ā)ltse • |
---|---|
17c | kalpa takarṣkñ(e) ; /// 7σ |
17d | 13σ |
18a | a3 4σ /// ot ; uttareṃśco ; te weña • |
18b | pācer mācer ; ñi meṅki ; pilk· 5σ |
18c | /// 12σ |
18d | a4 6σ /// ñke ; tne-k yarpo yāmmar ka ṣp 10-8 |
19a | lat twe ostameṃ ; mā /// 6σ |
19b | 13σ |
19c | a5 5σ /// ; (pudñäkte)nts(e) ; śāsanne • |
19d | tāka ṣamāne ike ;n1 śpālmeṃ ostaṣṣe (su) |
20a | /// 12σ |
20b | 13σ a6 |
20c | /// (bo)dhisātwentso ; sa(rr)i(w)enta ; er(ṣa)lyen2 • |
20d | l·ā /// 12σ |
23a | a7/// b1/// b2 |
23b | /// 2σ m·skaicce ; poyś(i)ññ(e) ; krui nta källoym n· 2σ |
23c | /// 12σ |
23d | 7σ ; b3 2σ /// (kaṣā)r wästsi 20-3 |
24a | wña-neś cäñcareṃ ; brahmasvarsa ; weksa ceu |
24b | /// 13σ |
24c | 12σ b4/// |
24d | pikwala śāmnaṃts śaulne ; iśāmna kārpat ṅke 20-4 |
25a | /// 12σ |
25b | 13σ b5/// |
25c | ñäś ompostäṃ ka ; snai epiṅkte ; tākat twe • |
25d | śākyamuni ; /// 9σ |
b6 | /// ·esa wās·· – – t·e /// /// |
---|
(continues on THT 385)
Translation
a2 | ... the distinction of the Bodhisattvas is clear. He obtained faith... |
---|---|
a3 | ... then he told Uttara this: Father, mother, my deficient view (?)... |
a4 | ... and now I will do a good deed here. You became a monk... not... |
a5 | ... in the teaching of the Buddha... He became a monk of an excellent house (?) |
a6 | ... of the Bodhisattvas... sarriwenta ekṣalye... |
b2 | ... if I obtained the (difficult)... of the all-knowing one... |
b2+ | ... to wear the Kāṣāya-garb... |
b3 | Said to him in the lovely brahma-voice: |
b4 | ... years in the life of men. You will then descend to humanity. |
b5 | ... you will be immediately after me. Śākyamuni... |
(continues on THT 385)
Other
a4 | ... und jetzt will ich mir eben dort nur Verdienst erwerben. (Schmidt 1974: 436) |
---|
Commentary
Philological commentary
n1 | For ike śpālmeṃ, compare Kz-213-ZS-Z-04. |
---|---|
n2 | Cf. THT 600 b1-b3. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C3 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Translations
Meunier 2013: a4 (175); Schmidt 1974: a4 (436); Thomas 1952: a6 (24); Thomas 1967b: a6 (22); Thomas 1968: a3ff (219)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1967b. “Besteht ein formaler Unterschied zwischen N. und Obl. Sg. m. bei den wtoch. Verbaladjektiven?” Die Sprache 13: 20–30.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.