Work in progress

Kz-110-ZS-L-03.03

Known as:Kz-110-ZS-L-03.03
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kz-110-ZS-L-03.03". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz110zsl03_03 (accessed 13 May 2026).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB

Object

Material: ink on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1ta ne po yśi ka ṣṣi tse – – – tse [ko] k[a] le ne pyā pyai[ṃ] ka [l]l· ///

Transcription

a1tane poyśi käṣṣi tsen1 – – – tse kokalenen2 pyāpyaiṃ käll(āṣṣäṃ)

Translation

a1Here... brings flowers to the carriage of the all knowing teacher...

Other

a1在此,佛陀......[约 2~3 个剥落字符] ......他......载花来。 (Zhao and Rong 2020: 93)
a1Hier bringt der (bei den Göttern [Wieder]ge)borene [scil. der ehemalige Papagei] dem Alleswissenden, dem Lehrer, bei Sonnenuntergang eine Blume). (Schmidt 2010: 859-860)

Commentary

Philological commentary

n1Schmidt: käṣṣi(ṃ)[ts]e
n2Schmidt: (y)[ñ](akteṃ) (te)[tem]ū [kau]ṅ-k[ai]l[sko]n[e].

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 93; Schmidt 2010: Bild 53; Pinault 2000a: № 56

Translations

Schmidt 2010: a1 (859-860); Zhao and Rong 2020: a1 (93)