Work in progress
Kz-110-ZS-L-03.03
| Known as: | Kz-110-ZS-L-03.03 |
| Cite this page as: | Adrian Musitz. "Kz-110-ZS-L-03.03". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz110zsl03_03 (accessed 13 May 2026). |
Edition |
| Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
| Main find spot: | Kizil |
| Collection: | in situ |
Language and Script |
| Language: | TB |
Object |
| Material: |
ink
on wall |
| Form: | Graffito |
Transliteration
| a1 | ta ne po yśi ka ṣṣi tse – – – tse [ko] k[a] le ne pyā pyai[ṃ] ka [l]l· /// |
Transcription
Translation
| a1 | Here... brings flowers to the carriage of the all knowing teacher... |
Other
| a1 | 在此,佛陀......[约 2~3 个剥落字符] ......他......载花来。 (Zhao and Rong 2020: 93) |
| a1 | Hier bringt der (bei den Göttern [Wieder]ge)borene [scil. der ehemalige Papagei] dem Alleswissenden, dem Lehrer, bei Sonnenuntergang eine Blume). (Schmidt 2010: 859-860) |
Commentary
Philological commentary
| n1 | Schmidt: käṣṣi(ṃ)[ts]e |
| n2 | Schmidt: (y)[ñ](akteṃ) (te)[tem]ū [kau]ṅ-k[ai]l[sko]n[e] . |
References
Edition
Zhao and Rong 2020: 93; Schmidt 2010: Bild 53; Pinault 2000a: № 56
Translations
Schmidt 2010: a1 (859-860); Zhao and Rong 2020: a1 (93)