Announcements

Work in progress

Km-079-ZS-Q-01

Known as:Km-079-ZS-Q-01
Cite this page as:Adrian Musitz. "Km-079-ZS-Q-01". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-km079zsq01 (accessed 05 May 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kumtura
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB

Object

Material: ink on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1/// ·y· pyai e ṅku s[tm]au [s]te [|] [da] [ṇa] pa [t]i yya e¯ ¯l sli¯ ¯k hku ñcu¯ ¯yä | a [ra] ñci ṣṣ[e] pr· [ce]¯ ¯r ti rra¯ ¯k bh[a] ki c·¯ ¯r | s· n[phu] e¯ ¯l hk· ñcu¯ [¯y] |

Transcription

a1 /// (p)y(ā)pyai eṅku stmau ste । daṇapatiyya el slik hkuñcuy । arañciṣṣe pr(o)cer tirrak bhaki c(o)r । s(i)nphu el hk(u)ñcuy ।

Translation

a1 ... is standing having seized a flower. The donor princess El Slik, her own brother Bhaki Cor, (his) wife princess El.

Other

a1 /// 持花而住的是(......)[|]女施主 El Slik 公主 | 亲兄弟 Bhaki Cor 柱国 | 新妇 El 公主 | (Zhao and Rong 2020: 265)

Commentary

Philological commentary

The english translation is based on the chinese one, were hkuñcuy is identified with chin. 公主 and sinphu with 亲妇. This is likely correct, since the image the inscription comments on also has these terms written in Chinese (cf. 图 II-292 in Zhao and Rong 2020).

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 265

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (265)

Bibliography

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.