IOL Toch 765
| Known as: | IOL Toch 765; Tb 069 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 765". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch765 (accessed 23 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | Skt.; TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Udānavarga |
| Passage: | 2.4a-2.7c |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 4.6 × 5.0 cm |
| Number of lines: | 3 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a1 | /// [tu] • ne ka rṣke ypa /// |
|---|---|
| a2 | /// – nu lke vā /// |
| a3 | /// [sk]·ṃ ·o /// |
| b1 | /// ·[u] pa [r]· /// |
| b2 | /// kā mā yā – /// |
| b3 | /// lm· • ti ṣṭha nti ci – /// |
Transcription
| a1 | n1 /// tu • nekarṣke ypa(rwe) /// |
|---|---|
| a2 | n2n3 /// – n ulkevā(muñcataḥ) /// |
| a3 | n4n5 /// (we)sk(e)ṃ (kly)o(moñ) /// |
| b1 | n6 /// (t)u par(ivrajanti) /// |
| b2 | n7 /// kāmā yā(ni) /// |
| b3 | n8 /// (yśe)lm(e) • tiṣṭhanti ci(trāṇi) /// |
Translation
| a1 | [SKT] (pleasant at first), but (when ripe) [TB] pleasant at first, (but when ripe) |
|---|---|
| a2 | [SKT] like a torch [burns] (the hand that does not let it go) |
| a3 | [TB] noble men say (that that fetter is not strong) |
| b1 | [SKT] (Those who have cut it off wander) around |
| b2 | [SKT] (The brilliant things in this world are not) desires |
| b3 | [TB] the desire (of man is coloured by imagination) [SKT] Just so there are brilliant things (in this world) |
Commentary
Parallel texts
| Bernhard 1965: 113-114; Chakravarti 1930: 20-23; Hahn 2007: 17-18 |
Philological commentary
| n1 | Uv.2.4a madhurāgrā vipāke tu |
|---|---|
| n2 | Uv.2.4d ulkevāmuñcataḥ karam |
| n3 | the preceding n belongs to the word bālān in the preceding half line; the sandhi was resolved incorrectly. |
| n4 | the reading /// – (8) /// in Peyrot 2008a is not correct. |
| n5 | Uv.2.5a na tad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryāḥ |
| n6 | Uv.2.6c etad api cchitvā tu parivrajanti |
| n7 | Uv.2.7a na te kāmā yāni citrāṇi loke |
| n8 | Uv.2.7b-c saṃkalparāgaḥ puruṣasya kāmaḥ / tiṣṭhanti citrāṇi tathaiva loke |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №765; Peyrot 2008a: 86-87
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Chakravarti, Niranjan Prasad. 1930. L‘Udānavarga sanskrit, Texte sanscrit en transcription, avec traduction et annotations, suivi d‘une étude critique et de planches. Tome premier (Chapitres I à XXI). Paris: Geuthner.
Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.




