Symbols
Contents:
Symbols used within the transcription and transliteration
| • | Dot (punctuation) |
|---|---|
| : | Double dot (punctuation) |
| । | Daṇḍa (punctuation) |
| ॥ | Double daṇḍa (punctuation) |
| ÷ | Other punctuation |
| /// | Damaged edge of a manuscript fragment |
| – | Lacuna the size of one akṣara |
| · | Lacuna within a partially preserved akṣara |
| ¤ | Symbol or not transcribable sign (e.g., a monogram) |
| lf | Leaf number |
Symbols used within the transcription only
| (X) | Restored text that was lost in a lacuna |
|---|---|
| {X} | The editor has altered the original content of the manuscript by adding X. |
| {†X} | The editor has altered the original content of the manuscript by deleting X. |
| {X→Y} | The editor has altered the original content of the manuscript by substituting Y for X. |
| ° | Part of a word that has been lost in a lacuna but cannot be restored |
| ; | Major caesura |
| , | Minor caesura |
| number + σ | Number of syllables lost in a lacuna (e.g. 3σ; only used within metrical passages) |
| letter + number | Line number (e.g. a1) |
| number + letter | Pāda number (e.g. 1a) |
| = | Sandhi |
| - | Boundary between compound members, or between a verb and its pronominal suffix |
| ¬[line break]¬ | Indicates that a word as been split across a line break. |
| _X | Represents a non-syllabic vowel within the search field (_u = u, _i = i, etc.) |
Symbols used within the transliteration only
| ○ | String hole (Schnurloch) |
|---|---|
| «X» | X was added (usually above or below the line) by a scribe. |
| «†X» | X was deleted/crossed out by a scribe. |
| (–) | A lacuna the size of one akṣara where a) the supporting paper has been entirely lost or b) where the original presence of an akṣara is uncertain |
| (·) | A lacuna within a partially preserved akṣara where a) the paper has been entirely lost or b) where the original presence of a ligature member is uncertain |
| ¯X | Akṣara in virāma position |
| ¯X• | Akṣara with doubly marked virāma status (connecting line + dot) |
| X¯ | Akṣara immediately preceding an akṣara in virāma position |
| X | Fremdzeichen |
| _X | Represents a Fremdzeichen within the search field (_k_a = ka, _t_a = ta, etc.) |
Symbols used within the translation
| (X) | Translation of text that has been restored |
|---|---|
| [X] | Comments and text supplied for clarification |
Symbols used within the transcriptions of the Nachlass Siegling
| ¬ | Renders a hyphen indicating that the word continues on the next line |
|---|---|
| XY | The author altered the text by substituting Y for X. |
| XY | The author indicates that the order of X and Y should be reversed. |
| X | X was added (usually above the line) by the author. |
| XX | Text crossed out by the author |
| XX | Text underlined out by the author |
| XX XX | Annotations (text secondarily added by the author or by Wilhelm Siegling; the color is meant to approximate the color of the original annotation) |
| XX XX | Text underlined by the author or by Wilhelm Siegling |
| XX XX XX XX | Text crossed out by the author or by Wilhelm Siegling |
| Marks a passage highlighted by the author or by Wilhelm Siegling | |
| XX | Text with unclear reading |
| XX | Additional information can be displayed by placing the mouse pointer over the text for about a second. |
Symbols used within the commentary
| /X/ | Underlying phonological representation |
|---|---|
| [X] | Phonetic (surface) representation |
| 〈X〉 | Orthographic representation |
| X > Y | X diachronically changed into Y |
| X < Y | X diachronically developed out of Y |
| *X | A prehistoric form, posited through comparative or internal reconstruction |
| X* | A unattested conjectured form within an attested language |
| X-Ø | Indicates the absence of an inflectional suffix on X |


