🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

PK NS 16

Known as:PK NS 16
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator). "PK NS 16". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns16 (accessed 24 Jun. 2024).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator)
Date of online publication:2014-07

Provenience

Main find spot:Duldur-akur
Expedition code:DA Fd.
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:Skt.; TB

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Passage:Poṣatha (Uposatha)
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):2.7 × 5.5 cm
Number of lines:4
Interline spacing:0.8 cm

Transliteration

a1/// (–) (·)[u] (·)m(·) [dh](·) [r](·) ya a nta rā [yi] ///
a2/// ka ri ṣyā mi śī la ska ndha sya ///
a3/// [s]· tri wā ci kpo sā t | | ·i ··e ///
a4/// (– – – – –) (·)[ā] (– – – – – –) ///
b1/// (– –) – (– –) – (– – – –) ///
b2/// – śi tyā mtsi sa || [sa] ma nv· h· ///
b3/// pā ñca da śi ka a haṃ bhi kṣu dh[ā] ///
b4/// (– –) ·o – ·i a bhyu pa ga c[ch]· ///

Transcription

(āy)u(ṣ)m(aṃ) dh(ā)r(a)ya antarāyi(keṣu) (dharmeṣu) (pariśuddhaṃ) (ahaṃ)
(poṣathaṃ) kariṣyāmi śīlaskandhasya (pāripūraye) (evaṃ) (dvir) (api) (tṛr) (api) (॥)
a3/// s(e) triwācik posāt । । (ñ)i(ś) (t)e(-ñemtsa) ///
a4/// – – – – – ·ā – – – – – – ///
b1/// – – – – – – – – – ///
b2/// (te)śit yāmtsisa
samanv(ā)h(arāyuṣmāṃ) (adya) (saṃghasya)
(poṣatha) pāñcadaśika ahaṃ bhikṣu dhā(rmikeṣu) (saṃghakarmaṇi) (cchandaṃ)
(dadāmi) (anum)o(dām)i abhyupagacch(āmi)

Translation

a1Sanskrit
a2Sanskrit
a3This is the Uposatha [ceremony] effected by three words. | | I named such and such ...
b2By making confession (deśita-) || Sanskrit
b3Sanskrit
b4Sanskrit

Commentary

Philological commentary

The lines a1 to a2 have a parallel in the Sanskrit text IOL San 400 (=Ch. 00262.9), cf. de La Vallée Poussin 1913: 846, so do the lines b1 to b3, cf. Härtel 1956: 109 (§69).
As for the Tocharian part, line a3 corresponds to the one on the London fragment IOL San 400 a3 se trivācik posāt. The lines b2 to b3 have a parallel in the Sanskrit text IOL 400 a3 and a4 up to pāñcadaśika; afterwards there is a different text.
Starting from ahaṃ bhikṣu the line b3 to b4 have a parallel in the Sanskrit text IOL San 404 (=Ch. 00262.10) a2 to a3, cf. de La Vallée Poussin 1913: 846 and the text restored by Härtel 1956: 117 (§79, 2). Note that the Sanskrit form anumodāmi is incorrect for the expected middle anumode 'I approve'.

Remarks

This tiny fragment belongs to the same manuscript as m-pkns124 and IOL San 400 and 404.

References

other

Couvreur 1957a: 316; Ogihara 2009: 154-155, 461

Bibliography

Couvreur 1957a

Couvreur, Walter. 1957a. “Review of: Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften.” Indo-Iranian Journal 1: 315–17.

de La Vallée Poussin 1913

La Vallée Poussin, Louis de. 1913. “Nouveaux fragments de la collection Stein.” Journal of the Royal Asiatic Society 1913: 843–55.

Härtel 1956

Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.