PK LC A
Known as: | PK LC A |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "PK LC A". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc_a (accessed 11 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Text contents | |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Letter |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | on paper |
Number of lines: | 3 |
Transliteration
a1 | me ñe ṣu kta nte |
---|---|
a2 | wi – klyū tko nta sa klyai na ṣ[ṣa] /// |
a3 | ṣṣa me[ṃ] ñ· [ne] [ta] lyai [ne] ·e rya – /// |
a4 |
Transcription
a1 | meñe ṣuktante |
---|---|
a2 | wi – klyūtkontasa klyainaṣṣa /// |
a3 | ṣṣameṃñ(ä) ne tälyaine ·e rya – /// |
a4 | illegible |
Translation
a1 | Seventh month. |
---|---|
a2 | Two klyūtkos of women. /// |
a3 | They remain for me (?)... /// |
Commentary
Philological commentary
There's Chinese text on the verso. It appears to be from the Lotus-Sutra. | |
n1 | The illegible akṣara looks a little bit like the following 'klyū', but the u-diacritic is attached on the left instead of on the right. Maybe the scribe simply wrote the akṣara again and intentionally smeared the first akṣara? |
n2 | The line seems to contain the word meñantsene, but I can't figure out the rest. |
Announcements