Work in progress

PK LC 4

Known as:PK LC 4
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK LC 4". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc4 (accessed 05 Oct. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Letter
Verse/Prose:prose

Object

Material: on paper
Number of lines:2

Transliteration

a1– ·ñ· k· /// /// ·s· [ṣ]ñ· [ṣ]ñ· w· ṣṣa mñe ka ///
a2śwe rme ña tse ne ka ·[t]i po s·äṃ [p]ai ///

Transcription

a1·ñ· – – – – – – ·s· ṣñ(a)-ṣñ(a)-w(a)ṣṣamñe ka ///
a2śwer meñatsene ka(n)ti pos(t)äṃ pai ///

Translation

a1... the own friendship of each of them (?) ...
a2On day of the month four, finally the bread ...

Commentary

Philological commentary

n1Normally waṣamñe. Since -ṣṣ- often gets simplified to -ṣ- in late texts, waṣṣamñe is best explained as hypercorrect.
n2Pinault has po s·äṃ [p]ai [k]a, but I can't really see the '[k]a'. Besides, his transliteration as ka [rt]i is probably incorrect, since the top of the 'ta' looks pretty much like the top of the 'tse' in me ña tse, so it must be 't/n·i'. I have looked through CEToM and came to the conclusion that the only word that would fit here is kanti 'bread', and paika would not really fit well with that word.

References

Edition

Pinault 0000: 97-98

Bibliography

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”