Announcements

Work in progress

A 418

Known as:A 418; THT 1052
Cite this page as:Gerd Carling; Angelo Mascheroni. "A 418". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a418 (accessed 05 May 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Angelo Mascheroni

Provenience

Main find spot:Sengim
Expedition code:T II S 51.1
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 418-426
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1///
a2/// ccha ti • ymā ra¯ ¯k y· ///
a3/// ·ā ja to hya pa sa rgaṃ ///
a4/// ra skraṃ pa¯ ¯t • śa rī ra ///
a5/// thā vā pya sya ///
b1/// rga tiṃ vra je¯ ¯t ///
b2/// mu ntaṃ lo¯ ¯k yā m·· ///
b3/// i ti nā śva se¯ ¯t ///
b4/// ra kṛ te pi cā śva se ///
b5/// ti cā ś· se ///

Transcription

a1 ///
a2 n1 /// (kṣipram) (eva) (niga)cchati • ymār-äk y· ///
a3 n2 /// (r)ājato hy apasargaṃ ///
a4 n3 /// räskräṃ pat • śarīra(sya) ///
a5 n4 /// (a)thā vāpy asya ///
b1 n5 /// (du)rgatiṃ vrajet ///
b2 n6 /// (yā)muntaṃ lok yām·· ///
b3 /// iti nāśvaset ///
b4 /// (dū)rakṛte pi cāśvase(t) ///
b5 /// (i)ti cāś(va)se(t) ///

Translation

a1 Sanskrit. Quickly ...
a2 Sanskrit
a3 Sanskrit
a4 ... or a sharp pain. Sanskrit
a5 Sanskrit
b1 Sanskrit
b2 ... even if he has done (evil) (long ago) (or) far away ...
b3 Sanskrit
b4 Sanskrit
b5 Sanskrit

Commentary

Remarks

Any restoration which is not commented in the following notes comes from Sieg and Siegling 1921: 231.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

n1 Sieg and Siegling 1921: 231 already restore (kṣipram) (eva) (niga)cchati in footnote n.1, but not in the transcription.
n2 The Sanskrit text has rājato hy upasargaṃ, hy apasargaṃ is probably a scribal error.
n3 I restored śarīra(sya) according to the Sanskrit source, Ud. 28,28.
n4 I restored (a)thā according to the Sanskrit source, Ud. 28,28, but here there might be a scribal error, triggered by the context, as we have athāpi vā in Ud. 28, 28, directly followed by atha vāsyāpy in Ud. 28,29.
n5 I restored (du)rgatiṃ according to the Sanskrit source, Ud. 28, 29.
n6 Given the Sanskrit source, i.e. Ud. 28, 30 pāpe tu kṛte hi nāśvasec cirakṛte dūrakṛte ’pi nāśvaset (cf. also the Tibetan translation: ring byas rgyang mar byas kyang bag mi dbab), we could tentatively restore (yā)muntaṃ lok. The restoration of (yā)muntaṃ is also proposed by Carling and Pinault 2023: 364 s.v. yām-.

References

Online access

IDP: THT 1052; TITUS: THT 1052

Edition

Sieg and Siegling 1921: 231; Sieg and Siegling 1921 p. 231

Bibliography

Carling and Pinault 2023

Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”