IOL Toch 882
Known as: | IOL Toch 882 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 882". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch882 (accessed 04 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [k]· ṣk[ā] n· /// |
---|---|
a2 | /// me [n]eṃ – /// |
b1 | /// – – – kl· ṣly· /// |
b2 | /// – ta rko¯ ¯s̝ /// |
Transcription
a1 | /// k·ṣkān· /// |
---|---|
a2 | /// me neṃ – /// |
b1 | /// – – (a)kl(a)ṣly· /// |
b2 | /// – tärkoṣ /// |
Commentary
Philological commentary
n1 | One would think of koṣkaine, but an ai-vowel seems excluded; o perhaps still possible. |
---|---|
n2 | Certainly a form of ‘pupil’, but where is the a? in this late shape one wouldn’t expect sandhi writing and there is no place for an initial a-. Perhaps the initial a- is really dissolved in sandhi (not only in writing)? Then it would have to be verse. |
References
Online access
Edition
Tamai 2007: №882; Tamai 2007: №882
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Tamai, Tatsushi. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 853 – IOL Toch 1247 in the India Office Library, London.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2007.