CEToM | IOL Toch 765

Work in progress

IOL Toch 765

Known as:IOL Toch 765; Tb 069
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 765". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch765&outputformat=print (accessed 08 Nov. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:2.4a-2.7c
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):4.6 × 5.0 cm
Number of lines:3

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// [tu] • ne ka rṣke ypa ///
a2/// – nu lke vā ///
a3/// [sk]·ṃ ·o ///
b1/// ·[u] pa [r]· ///
b2/// kā mā yā – ///
b3/// lm· • ti ṣṭha nti ci – ///

Transcription

a1n1 /// tunekarṣke ypa(rwe) ///
a2n2n3 /// – n ulkevā(muñcataḥ) ///
a3n4n5 /// (we)sk(e)ṃ (kly)o(moñ) ///
b1n6 /// (t)u par(ivrajanti) ///
b2n7 /// kāmā yā(ni) ///
b3n8 /// (yśe)lm(e)tiṣṭhanti ci(trāṇi) ///

Translation

a1[SKT] (pleasant at first), but (when ripe) [TB] pleasant at first, (but when ripe)
a2[SKT] like a torch [burns] (the hand that does not let it go)
a3[TB] noble men say (that that fetter is not strong)
b1[SKT] (Those who have cut it off wander) around
b2[SKT] (The brilliant things in this world are not) desires
b3[TB] the desire (of man is coloured by imagination) [SKT] Just so there are brilliant things (in this world)

Commentary

Parallel texts

*Bernhard 1965: 113-114; Chakravarti 1930: 20-23; Hahn 2007: 17-18

Philological commentary

n1Uv.2.4a madhurāgrā vipāke tu
n2Uv.2.4d ulkevāmuñcataḥ karam
n3the preceding n belongs to the word bālān in the preceding half line; the sandhi was resolved incorrectly.
n4the reading /// – (8) /// in Peyrot 2008a is not correct.
n5Uv.2.5a na tad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryāḥ
n6Uv.2.6c etad api cchitvā tu parivrajanti
n7Uv.2.7a na te kāmā yāni citrāṇi loke
n8Uv.2.7b-c saṃkalparāgaḥ puruṣasya kāmaḥ / tiṣṭhanti citrāṇi tathaiva loke

References

Online access

IDP: IOL Toch 765

Edition

Peyrot 2007: №765; Peyrot 2008a: 86-87

Bibliography

Bernhard 1965

Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Chakravarti 1930

Chakravarti, Niranjan Prasad. 1930. L‘Udānavarga sanskrit, Texte sanscrit en transcription, avec traduction et annotations, suivi d‘une étude critique et de planches. Tome premier (Chapitres I à XXI). Paris: Geuthner.

Hahn 2007

Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2008a

Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.

https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch765&outputformat=print
Output automatically generated on Fri, 2024-11-08, 23:24:59 (CET).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2011-12-01, 19:46:16 (CET), by Automatic conversion.