| a1 | /// ·[ṣ]· ra ryu ra¯ ¯s̝ ma dhya de śa cyä¯ ¯s̝ kā pñe pā |
| a2 | /// ·[k]· ñä ka lyme ka lyme yä ṣku mpa ku¯ ¯mp ā kra a śnu |
| a3 | /// [tra] ṅki¯ ¯ñcä || ma ndo dha ri naṃ || kā swo ne ṣi pa raṃ ñkä¯ ¯t brā mnu |
| a4 | /// [v]· ks̝a ma rka mpa lṣi ka rpa raṃ pā kṣñā mpā ca¯ ¯r : tso pa tskā r[ū]ṃ pukaṃ ka |
| a5 | /// ·[mya] śś· ytsyo nu na¯ ¯s̝t ā nā sā swa ske a śśi se ni kka lpa¯ ¯s̝t : 1 sne pa rnu ne |
| a6 | /// – sa¯ ¯s̝ : pa rno re sa ske a śśi ta mpe ka lpo kuca cne tu ytsi pa knā ṣt❠¯r ā kra a śnä s̝pa |
| a7 | /// – [ru](·) ṣi na slo tksaṃ wa¯ ¯s o py❠¯cä kli tā rma rtma kyo kri ñi tā ra¯ ¯m : 2 || tma¯ ¯s̝ ā ṣā ni¯ ¯k klyo |
| a8 | /// [pa] ltsa kyo ype ṣi nä swra ssa¯ ¯cä o ṅka lmā śśi wä¯ ¯l o ki ā pa¯ ¯t ṣkā rā sā spa rtwu ra¯ ¯s̝ |
| b1 | /// – ṣna¯ ¯ś klyo ma ṣsaṃ sā ri¯ ¯s wkaṃ sa sta nne wka nyo • || ya rā ssi naṃ || a ryu pe nu wä rpā tra |
| b2 | /// sma śśä¯ ¯l [a] ryu pe plā nta¯ ¯s̝ ā kaṃ śra lu ne tma kka tsku mnä¯ ¯s̝ : a ryu pe nu ka pśa ñi pā s̝ta |
| b3 | /// [ny]o ka śto ra s̝ma rka mpa lya¯ ¯l sa mmo ntaṃ mā ri na s̝ta¯ ¯r : 1 ma rka mpa lṣi wä¯ ¯l tā pa¯ ¯rk |
| b4 | /// – se mśu ca¯ ¯m e s̝s̝aṃ to riṃ śtwa rwä knā ṣā ma ñyo ko : ṣo me śśi e ṣpra tti ka |
| b5 | /// l[yu] tā rse lā ntu ne to riṃ sa mkā ru ṇi kwä¯ ¯l : 2 ta myo ñä kta ññä |
| b6 | /// n❠¯ñä o py❠¯cä klo rā ca mka ṣṣiṃ la ntse¯ ¯ñcä klo pa¯ ¯s̝ • swā |
| b7 | /// ·[p]· yä s̝ta myo ya sma rśu ra cä rñi ka lko rā : 3 || tma |
| b8 | /// – knā sa rki yi¯ ¯ñcä tma¯ ¯s̝ ā ṣā ni kme tra¯ ¯k • |
| a1 | ... having left (his) teacher, he [the noble Metrak] goes to the Madhyadeśa. |
| a1+ | ... dear father (and mother) ... from all directions, in large groups, with eyes filled with tears, ... they say: |
| a3 | || In the Mandodhari [tune] || |
| a3+ | Oh glorious god of virtue, ... of brahminhood, ... tell us, oh father, the dignity and glory of the Law! |
| a4+ | Great mercy toward all (has been) established. |
| a5 | ... Where have you set out to go, |
| a5 | under the care of whom did you make us miserable ones arrive? |
| a5+ | Without dignity... |
| a6 | By whom such a splendor and strength has been obtained, |
| a6 | to whom (do) you intend to go now? |
| a6+ | From those with tears in the eyes (do you indend ...?) |
| a7 | May you remember us in merciful ways, |
| a7 | may you not leave us at this moment! |
| a7+ | || Thereupon, the venerable, noble (Metrak) ... in his thoughts, having turned back toward the right like an elephant king, to the people of the land, ... |
| b1 | ... Do (not) feel depressed, oh noble ones! |
| b1 | Thus is the way of the Saṃsāra. |
| b1 | || In the Yarāssi [tune] || |
| b1+ | Even if for a long time (one) enjoys... |
| b2 | ... even if for a long time he is pleased with them, in the end separation will come for sure; |
| b2+ | even if for a long time he takes care of his body, |
| b3 | ... having taken ... into account, the Law is to be observed, |
| b3 | one cannot disregard it. |
| b3+ | Now the king of the Law ... |
| b4 | ... (To whom he is) the protector, to this one he gives as a reward the four kinds of fruit of monkhood; |
| b4+ | to some he gives (the prophecy for the rank of) Pratyekabuddha, |
| b5 | ... (to some) he, the merciful king, (gives) as a reward the matchless princehood. |
| b5+ | Therefore, the gods and goddesses (?) ... the (beings) belonging to (hell, to the ghosts, or to the beasts), having kept in mind that teacher, go away from woe. |
| b6+ | ... rays (?) |
| b7 | ... from (this land). |
| b7 | Therefore, you must not be worried because of my leaving! |
| b7+ | Thereupon, ... they follow (the noble) Metrak. |
| b8 | Then, the venerable Metrak, |
| a7 | 2. |
| b3 | 1. |
| b5 | 2. |
| b7 | 3. || |
| n1 | Cf. MaitrHami 2, 6 b10ff, and the last line of this leaf corresponds to MaitrHami 2, 7 b15 (for the Uy. references, cf. Ji et al. 1998: 18). |
| n2 | mandodharinaṃ: two stanzas of 4 x 18 (7/7/4) syllables. |
| n3 | pukaṃ : reading corrected after Schmidt 1999b: 281. |
| n6 | For the end of this line, cf. MaitrHami 2, 7 a1ff. |
| n7 | For the beginning of this line, cf. MaitrHami 2, 7 a8-9. yarāssinaṃ: three stanzas of 4 x 18 (7/7/4) syllables. |
| n8 | Cf. MaitrHami 2, 7 a25. |
| n9 | Cf. MaitrHami 2, 7 a26-27. |
| n10 | Cf. MaitrHami 2, 7 b1-2. |
| n12 | Cf. MaitrHami 2, 7 b9. |
| n13 | Cf. MaitrHami 2, 7 b11ff. |
| n14 | For the first part of this line, cf. MaitrHami 2, 7 b14. |
Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1999b. “Review of: Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 277–85.