Work in progress
W 6
Known as: | W 6 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "W 6". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w6 (accessed 24 Jun. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Language and Script |
Language: | TB |
Images
Transliteration
a1 | /// |
a2 | – – – – [n]· [c]· ta ka mpa • ni lo – – – – – – – – |
a3 | – ·[pr]·¯ ¯k [pā] ri ve la¯ ¯k• kā ko [ri] kṣ· – kā k· – – – – |
a4 | pā ttra • a mpra ta pā ttra • me ta • ma hā me ta • j[ī] – – [ra] – – |
a5 | ka • yä rpe¯ ¯r ki ro¯ ¯k• e rka ntse sa rja ra sa • śā ra pa • ma ñcä ṣṭä • ve |
a6 | de ne • pi ssau • pri ya ṅgu • mā śa¯ ¯k• vi śī¯ ¯r• tra ph❠¯l• pu na rna pa • na |
b1 | – – – – [le] [ya¯] – [ke] ·[e] ·[e] – ñcī ta ṣṣe ṣa lype ma [lkwe] [rsa] – – [lle] – |
b2 | ·[s]· – – – – lle p· we sa – – [le] – – – – – – [ā] [rkwi] [ya] |
b3 | – – – || pra pu nda rī¯ ¯k• a śva k· – – – – – – – – – |
b4 | – – – – – ka ro hi – rya ti ·i – – – – – – – – |
b5 | /// [ma] [lkwe] /// |
b6 | /// |
Transcription
Translation
a2 | ... Sphaeranthus hirtus, lotus bleu, ... |
a3 | ... Trigonella corniculata, souchet, Gymnema balsamicum, Gymnema lactiferum, patchouli, |
a4 | feuille de Tinospora cordifolia, Gymnema aurantiacum, Xanthium indicum, Pentaptera tomentosa, Carpopogon pruriens |
a5 | Withania somnifera, bulbe à filaments, (suc?) de Calotropis gigantea, résine de Shorea robusta, Hemidesmus indicus, garance, fe- |
a6 | -nugrec, aneth, Aglaia roxburghiana, Phaseolus radiatus, sel marin [?], les trois myrobolans, Boerhaavia diffusa ... |
b1 | ... benjoin, (urine) de vache, huile de sésame, à cuire avec du lait ... |
b2 | ... avec ... à rendre blanc |
b3 | || Racine de lotus blanc, Withania somnifera, ... |
b4 | ... hellébore noir, aconit ... |
b5 | avec du lait, Gymnema aurantiacum, Boerhaavia diffusa |
Commentary
Philological commentary
* | Comments from Filliozat 1948: |
n1 | The transcription stse in Filliozat and Broomhead cannot be correct. The e-diacritic, which is still visible, would have to be further to the left. Although it is tentative, I believe the most likely transcription would be le. |
n2 | ya(maṣṣalle) is not a secure reading. |
n3 | Broomhead transcribes [ma]lkwe(rsa) (m)[e]T (p)[u](narnaP). The akṣaras are illegible in the manuscript. |
n4 | Last two words in small characters |
References
Edition
Filliozat 1948: 67, 81; Broomhead 1962: 8
Bibliography
Broomhead 1962
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Filliozat 1948
Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.