Work in progress

W 4

Known as:W 4
Cite this page as:Adrian Musitz. "W 4". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w4 (accessed 20 Jan. 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Language and Script

Language:TB

Images

Transliteration

a1///
a2/// – va dā ru • [sa] [rja] [ra] [sa] ///
a3– – – [ma] [dh]u [ka] • [dha] ra ni • śa ba ra lo dra – – – – –
a4– • ma lkwe¯ ¯r trau • kā tso so no – ly· • ku ñcī – – – – –
a5– rsa pa kṣa lle • yā mu sai kā tsa mu ska s̝s̝aṃ || pi ppā¯ ¯l ka ṭu ka ro
a6hi ṇī • [pra] ti vi[¯] – – [ta] [ma] la pā ta¯ ¯r a śva kā nta • śi ri ṣa pu ṣpä • ||
b1– [ku] [rkka] [ma] ṣṣ· ptsā¯ ¯ñä de va dā ru • ni ci ta kā¯ ¯mp pi ssau • we
b2– ne • tra nmā¯ ¯r ku ñcī ta ṣṣe ṣa lype śa¯ ¯k trau nta ma lkwe rsa pa kṣa lle
b3– ¯ñc pa śśa ne sa sa nā pa tsi • pau skeṃ [sa] – na – –
b4– – – de ne • ku rkka ma ·i ///
b5/// ka ṭu ka ·o hi ·[i] • ///
b6///

Transcription

a1///
a2/// (de)vadārusarjarasä ///
a3– – – madhukädharanin1śabaralodrä – – – – –
a4– • malkwer traukātso sono(pä)ly(a)kuñcī(täṣṣe) (ṣalype) (ma)¬
a5(lkwe)rsa päkṣalleyāmusai kātsa muskaṣṣäṃn2pippāl kaṭukaro¬
a6hiṇīprativi(ṣ) (•) tamalapātär aśvakāntäśiriṣapuṣpä • ॥
b1n3kurkkamäṣṣ(i) ptsāñ devadārunicitakāmp pissauwe¬
b2(te)netranmār kuñcītäṣṣe ṣalype śak traunta malkwersa päkṣalle
b3ñc päśśanesa sanāpatsipauskeṃsana – –
b4– – (ve)denekurkkamä(ṣṣ)i ///
b5/// kaṭuka(r)ohi(ṇ)i • ///
b6///

Translation

a2... déodar, résine de Shorea robusta
a3... réglisse, Phaseolus mungo, Symolocos racemosa ...
a4(un) trau de lait; l’abdomen est à oindre. De l’huile de sésame
a5est à cuire avec du lait. Fait, cela délivre l’abdomen || Poivre long, hellébore noir
a6aconit, patchouli, Withania somnifera, fleurs d’Acacia lebbek, ...
b1stigmates de safran, déodar, Sphaeranthus hirtus, aneth, fe-
b2-nugrec, ..., huile de sésame dix trau, à cuire avec du lait
b3... oindre avec ..., avec ...
b4fenugrec, (stigmates) de safran, ...
b5... hellébore noir, ...

Commentary

Philological commentary

n1Filliozat/Broomhead have dhurani, which they connect to a BHS form. I haven't been able to find this form.
n2From the context, yāmusai kātsa must refer to some ailment. Maybe stomach ache?

References

Edition

Filliozat 1948: 66, 80; Broomhead 1962: 6-7

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Filliozat 1948

Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.