Work in progress

W 34

Known as:W 34
Cite this page as:Adrian Musitz. "W 34". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w34 (accessed 03 Nov. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Language and Script

Language:TB

Images

Transliteration

a1/// [ka] [rtse] || k· – – – – – –
a2– – – wa [yi] – – n· • a [ś]va kā [nta] – a – mā rga – – – –
a3tra • śa ta pu ○ ṣpä • pi ssau • ko ste sa ·ke [nta] wa – – – –
a4k· mpa • ku ñcī ○ ta ṣṣe ṣa lype ṣe me pā ke ma [lk]w· – – kṣa lle
a5se – lype pa śca [n]e sa nā pa tsi • te no śā¯ ¯r tsu wä s̝a lle • a śva
a6– – – – – – ·e – – • ku nta rka • pa ti pa la • ka ko – [ka] •
b1– – || – ṅke ññai – ·k· [t]se ke· w· • – k· – – – – – – –
b2– – [pyā] [pyo] • śa rta ku¯ ¯r spai tu – – ye smi – [c]· – – [sa] ṣpa kaiṃ
b3ya ma s̝a lo ○ na ka lka ñcä lau pa tsi ka rtse || – ma la pā t[ra]
b4[ra] lo ○ tra [•] ·ā śa ka ma ñca ṣṭa a ṣi ye ·re ·ī – –
b5– – – l··e – – – – – – – – – – l·e – – – – –
b6///

Transcription

a1/// kartsek(a) – – – – – –
a2– – – wayi – – aśvakāntä (•) a(pa)mārga (tamalapā)
a3träśatapuṣpäpissaukos te sa(t)kenta wa(nicita)¬
a4k(ā)mpäkuñcītäṣṣe ṣalype ṣeme pāke malkw(ersa) (pä)kṣalle
a5se (ṣa)lype päścane sanāpatsite no śār tsuwäṣälleaśva¬
a6(kāntä) – – – – ·e – – • kuntarkäpatipalän1kako
b1– – ॥ – ṅkeññai·k·tse ke·w· • – – – – – – – –
b2– – pyāpyośärtakurn2 spaitu – – ye smi·c·(pi)sa ṣpakaiṃ
b3yamaṣälona kälkañcä laupatsi kartse(ta)malapāträ
b4(śaba)raloträ(m)āśäkä mañcaṣṭa aṣiye (m)re(st)ī(we)
b5– – (ma)l(kw)e(rsa) – – – – – – – – – le – – – – –
b6///

Translation

a1... salutaire || ...
a2..., Withania somnifera, Achyrantes aspera, patchouli
a3aneth (var.), aneth, autant de médicaments ... Sphaeranthus hirtus,
a4huile de sésame, une seule partie est à cuire avec du lait.
a5Cette huile (est pour) oindre les seins; donc cela est à bien ..., Withania
a6somnifera, ... Saccharum sara, Sida rhombofolia, Aegle marmelos,
b1... || ...
b2fleur bien ... en emplâtres
b3à transformer; oindre les ...; salutaire || Patchouli,
b4Symplocos racemosa, haricot, garance, moelle de chèvre ...
b5... avec du lait ...

Commentary

Philological commentary

n1There is no "r" visible on pa. If patipalä really is equivalent to skr. pratibala, then maybe this is just a scribal error.
n2I think it is much more appropriate to read śärtakur as one word instead of two. It is probably identical to śärtākru in THT 487 b9.

References

Edition

Filliozat 1948: 76, 86-87; Broomhead 1962: 33

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Filliozat 1948

Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.