U 100
| Known as: | U 100; Man.Bil. |
|---|---|
| Cite this page as: | Martin Braun. "U 100". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-u100 (accessed 15 Nov. 2025). |
Edition | |
| Editor: | Martin Braun |
Provenience | |
| Main find spot: | Murtuk |
| Specific find spot: | Anlage 3 |
| Expedition code: | T III D 260.34, T III D 259.17 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB; Old Turkic |
| Linguistic stage: | late |
| Script: | Manichaean |
Text contents | |
| Title of the work: | Manichaean Bilingual |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Hymn to Mani |
| Verse/Prose: | verse |
Object | |
| Preceding fragment: | U 99 |
| Following fragment: | U 101 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 5 |
Images
Images from turfan.bbaw.de by courtesy of the Digitales Turfan-Archiv at the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Transliteration
(continues from U 99)
| a1 | s /// mynš /// klyg ˀˀy tngryy /// |
|---|---|
| a2 | tynzyy mwkrrˀm ○ /// tngry /// t /// brˀmnyk /// |
| a3 | psˀkrˀm • ○ /// [ryn] /// kˀsy šwkyh |
| a4 | kwyrgˀlyy twγyl ○ /// q[ˀ]ngym m[ˀ]ny [bw]rχˀn • twsˀ • ˀˀnyn • |
| a5 | twsˀ • ˀˀnyy ˀwyzˀ • plˀ[m] /// čyntˀmˀnyy wˀmyrˀh |
| lf | [ˀˀ]ldy ˀwtwz |
| b1 | čyntˀmˀny rtnytˀg • t /// y čwryy ˀžˀn • twyz twypwtˀ twtqˀ[l] |
| b2 | tˀkymlygˀ • ○ /// [k]··lyg ˀrwr sn • mˀnḍt[w]wyy plkˀstˀr |
| b3 | lšylynsˀh • ○ ··čw[lˀ]·[w] yˀ[l] /// [χ]šˀptlyγ ˀyddwq |
| b4 | čwγ yˀlyn ˀwyzˀ • ○ ···t···y plk /// ˀˀnčwlˀyw |
| b5 | twγ[yl] /// ˀˀrˀs··[tˀ] • [l]k[ˀ]·yy šwkyy • kwyrg /// t /// |
(continues on U 101)
Transcription
(continues from U 99)
| lf | aldı otuz |
| 1a | a1 (2) 4σ ; meñ ś(ommoṃśu) ; °klig ay tängrii (•) /// |
|---|---|
| 1b | (3) (ylai-ñäk)a2tentse ; mukur ram (χormuzta) tängri(ning) (didim)t(eg) (•) (4) bram-ñäk(tentse) ; a3 pässak ram ; (ạzrua) (tng)rin(ing) (psakteg) (•) |
| 1c | (5) (l)kātsi śuke ; a4 körgäli tokıl(ıg) (pidär-mani) ; qangım mani burχan • (6) tusa anın a5 tusa ; anıı üze pällām(ar) (öge) (yṳkünür) (män) (•) |
| 2a | (7) cintāmani ; wamer ra{m} ; b1 čintamani rtniteg • (8) t(arnes=) (āss)i ; culñe aṣāṃ ; tüz töpüte tutqal(ı) b2 tekimlig ạ • (sn) (te)k(im)lig erür sn • |
| 2b | (9) mant twe {p→ṣ} lkāstar ; b3 lyuśilñesa ; (an)čula(y)u yal(trıyur) (sn) (č)χšaptlıγ ıdduq b4 čoγ yalın üzä • (10) (mant) t(w)e pälk(amo) ; (ścirin)ne ; ančulayu (sn) b5 toγıl (yultuzlar) aras(ın)ta • |
| 2c | (11) lkātsi śuke ; körg(äli) t(okılıg) (•) |
(continues on U 101)
Translation
(continues from U 99)
| lf | OT: twenty-six |
|---|---|
| a1 | (2) TB: ... moon ... |
| a1 | OT: ... moon-god |
| a1+ | (3) TB: like the diadem of (Indra), |
| a2 | OT: (like the diadem) of the god (Ohrmizd) |
| a2+ | (4) TB: Like the garland (of) Brahmā, |
| a3 | OT: (Like the garland of the god Zurvan) |
| a3+ | (5) TB: a nectar to be seen, |
| a4 | OT: beautiful to be seen, |
| a4 | TB: ([is] father Mani.) |
| a4 | OT: [is] my father, Mani-Buddha. |
| a4 | (6) TB: Therefore, |
| a4 | OT: Therefore |
| a5 | TB: therefore, |
| a5 | OT: [and] in that way |
| a5 | TB: I praise [you]. |
| a5 | OT: (I praise and worship [you].) |
| a5 | (7) TB: Like the cintāmaṇi-jewel, |
| b1 | OT: Like the cintāmaṇi-jewel, |
| b1 | (8) TB: (to wear on the crown [of the head]) [this] ornament [is] worthy, |
| b1+ | OT: worthy to wear on the top of the head, oh, you are worthy. |
| b2+ | (9) TB: as you too are seen through [your] enlightening, |
| b3+ | OT: ... through splendor [and] gleaming |
| b4 | (10) TB: (As) you [are] gleaming among the (stars), |
| b4+ | OT: ... among (the stars), |
| b5 | (11) TB: a nectar to be seen, |
| b5 | OT: (beautiful) to be seen, |
(continues on U 101)
Commentary
Remarks
| This fragment has been found in Murtuk, not in Kocho as the expedition siglum “D” suggests (von Le Coq 1923: 33, n. 1; Clark 1982: 145-146). |
Philological commentary
| On the meter, see U 99. | |
| For better comparability of parallels and all variants of transcriptions and translations, all cola in U 99, U 100, U 101, U 102, U 103, and He 1 and 2 are numbered in accordance with Pinault 2008a: 117-118. | |
| For the Tocharian B parts, von Gabain and Winter 1958: 31 has: (2) x x x x meṃ śommoṃšu“..., o starker Mond.” (3) [y]laiñikteṃse muk(u)r ram“Wie des Indra Diadem,” (4) bramñikteṃse pässak ram“wie des Brahma Kranz —” (5) [l]kāsi śukye [pidär-mani]“strahlend zu sehen ist der Vater Mani —” (6) tu sa tu sa pällām[ar.]“darum, ja darum preise ich.” (7) Cintāmani wame(r) ra“Wie das cintāmaṇi-Juwel” (8) t[arne nʼ] āssi CVNYY ašāṃ“auf dem Scheitel getragen zu werden ... würdig,” (9) mant twe lkāstar [p]lśilñe sa“so bist du zu sehen durch [dein] Leiden,” (10) [man]t [tw]e pälk[mo] x x [ne]“so du, glänzend in ...” (11) lkā[s]i śukye [...]“strahlend zu sehen, [...]” | |
| For the Tocharian B parts, Pinault 2008a: 117, 118 has: (2) sā(tke yāmu) meñ śomonśo“having made the moon as medicine for the man,” (3) ylaiñiktense mukur ram“like the diadem of god Indra,” (4) bramñiktense pässak ram“like the garland of god Brahmā,” (5) lkāsi śuke (pidär-mani)“[you are] a nectar to be seen, o Father Mani,” (6) tusa tusa pällāmar“therefore, therefore I praise [you].” (7) cintāmaṇi wame(r) ra“Like the cintāmaṇi-jewel,” (8) t(arnes=āss)i cuññe aṣāṃ“[you are] worthy to be worn on the top of the head as ornament.” (9) mant twe ṣ lkāstar ly“As you also, you are seen through your enlightening,” (10) (mant) t(w)e pälk(mo) (ścirin)ne“as you are gleaming among (the stars),” (11) lkāsi śuke [...]“[you are] a nectar to be seen, [...]” | |
| For the Old Turkic parts, Clark 1982: 174, 188 has: (2) [er]klig ay tngrii [ạ.]“Oh, mighty Moon-God.” (3) [Xormuzta] tngri[ning didim]t[eg.]“Like the diadem of the God, Ohrmizd,” (4) [Ạzrua tng]rin[ing psakteg.]“Like the garland of the God, Zurvan,” (5) körgelii toγıl [.] qangım Mani burxan.“Shining to see is my father, the Prophet Mani.” (6) anın anıı üze [öge yṳkünür mn.]“Thus, and in that way, I praise and worship you.” (7) čintamani rtniteg.“Like the cintāmaṇi-jewel,” (8) tüz töpüte tutqal[ı] tekimlig ạ. [sn te]k[im]lig erür sn.“Worthy to wear on the flat crown of the head, Oh, you are worthy.” (9) [an]čula[y]u yal[trıyur sn č]xšaptlıγ ıdduq čoγ yalın üze.“Just as you shine with the holy splendor of the commandments,” (10) ančulayu [sn] toγıl ... aras[ın]ta.“So you, among ... are shining.” (11) körg[eli] t[oγıl.] [...]“Shining to see [...]” | |
| For the Old Turkic parts, Klimkeit 1989: 220 has: (2) “[Oh,] mächtiger Mondgott!” (3) “[Wie das Diadem] des Gottes [Xormuzta],” (4) “[Wie der Kranz des Gottes Zurvān]” (5) “Strahlend zu sehen ist mein Vater, der Buddha Mani.” (6) “Preisend verneige ich mich deshalb.” (7) “Wie das cintāmaṇi-Juwel” (8) “Würdig ist, auf dem Scheitel getragen zu werden, [So bist du würdig]” (9) “Wie Du strahlst mit der Gebote heiligem Glanz,” (10) “So bist du strahlend inmitten ...” (11) “Strahlend zu sehen [...]” |
Parallel texts
| Lines a1 ff correspond to He 1 and 2 a2 ff. |
References
Edition
von Gabain and Winter 1958 (lines 11-20); Clark 1982 (lines 246-255); Pinault 2008a (lines 2-11)
Translations
Clark 1982: a1-b5 (188); von Gabain and Winter 1958: a1-b5 (31); Klimkeit 1989: a1-b5 (220); Pinault 2008a: a1-b5 (118)
Bibliography
Clark, Larry V. 1982. “The Manichean Turkic Pothi-Book.” Altorientalische Forschungen, no. 9: 145–218.
Klimkeit, Hans-Joachim. 1989. Hymnen und Gebete der Religion des Lichts. Iranische und türkische liturgische Texte der Manichäer Zentralasiens. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Pinault, Georges-Jean. 2008a. “Bilingual hymn to Mani: Analysis of the Tocharian B parts.” Studies on the Inner Asian Languages XXIII. Papers in Honour of Professor Takao Moriyasu on His 60th Birthday, 93–120. http://hdl.handle.net/11094/16397.
von Gabain, Annemarie, and Werner Winter. 1958. Türkische Turfantexte IX. Ein Hymnus an den Vater Mani auf “Tocharisch” B mit alttürkischer Übersetzung. Abhandl. d. Deutschen Akad. d. Wissenschaften zu Berlin, Kl. f. Sprachen, Literatur und Kunst 1956, 2. Berlin: Akademie-Verlag.
von Le Coq, Albrecht. 1923. Die buddhistische Spätantike in Mittelasien, II. Die Manichäischen Miniaturen. Berlin: Reimer.




