Work in progress

THT 590

Known as:THT 590; B 590; Bleistiftnummer 2564
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 590". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht590 (accessed 27 Mar. 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 17.13
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Treatise on the Antarakalpas in dialogue form
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:verse
Meter:543 (4x)

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):12.7 × 24 cm
Number of lines:8

Images

Transliteration

a1– – ta rya t[o] ra no a nta ///
a2– – p· ṅkte ṅke lñe ta ·e ma sk· ///
a3– – – k[a] lpā nma sa snai – – – – rtta¯ ¯m ///
a4– – p· ja mbu dvī pne wno lmy[ā] ly· – k· – – – – [k]au ·ṣu¯ ¯kt ///
a5– – – – [ly]i pe nta¯ ¯r 70 3 śa nmaṃ t[e] ki ṣṣe a ntra ka lp[o] ma kte tne ///
a6m· ñ· sru k· nta¯ ¯r ce¯ ¯u te ki sa śā mna [c]ai : wī dvi pa nma ṣṣi wī tma ///
a7kā¯ ¯lp ke sta [ṣṣ]e ta rya [dv]i pa – [o]¯ ¯t ce¯ ¯u ke stsa ma tstse nta¯ ¯r [ṣ]u¯ ¯k[t] [k]auṃ ///
a8rya tma ne¯ ¯s̝[p] ly· pe – – – – ma kte śa nmaṃ o¯ ¯t śa s· kā tpa ·e ///
b1yo paṃ su kau no kau [ṣ]ṣ· – – – lyau ce : po ceṃ¯ ¯ts ce¯ ¯u pre ke mā nta l·· ///
b2lmaṃ¯ ¯t[s] 70 6 [ma] k[t]e lkā nta [r]k· [ā] lyau ce sa wno lmi cai : e mpe le pa lsk[o] ///
b3– – [l]· [r]i yai : kā wä lñe ṣṣe ka¯ ¯s̝p ñyā¯ ¯s tse ṅke ta¯ ¯r ā ly[au] ce 70 – ///
b4– – – – [s]pe lkke sa lwā sa wa lke rī ta nta¯ ¯r ke śc[ī] la l· lo¯ ¯s̝ ///
b5– – [a] k[ā]¯ ¯[lk] cwī tse ṅke [ta]¯ ¯[r] – – tu yä kne s – – ce w·e ///
b6– – [p]r· ntse : pa lsko mai yā – – – lñe ṣṣe tse· [k]· ///
b7– – tsi¯ ¯ś yau kka [t]· [k]e ///
b8– – [r]·e tsa ne la[ṃ] t[n]a na ///

Transcription

73d– – tarya to rano anta /// a2(e)p(i)ṅkte ṅkelñe ta(n)e mäsk· /// a3 – – – kalpānmasa snai – – – – rttam /// a4 – – p(o) jambudvīpne wnolmy āly(auce) – – – – kau(ṃ) ṣukt /// a5 – – – – lyipentär 70-3
74cśanmäṃ tekiṣṣe ; antrakalpo mäkte tne ; /// a6 ñ· sruk(e)ntär ceu tekisa śāmna cai :
75a dvipanmaṣṣi tma /// a7 kālp kestaṣṣe
75btarya dvipa(nma) ; ot ceu kestsa mätstsentär
75dṣukt kauṃ /// a8 rya tmane ṣp ly(i)pe(ntär) (70-5)
Xxmäkte śanmäṃ ot ; śas(tra)kātpa(ṣṣ)e /// b1 yopäṃ su kauno kauṣṣ· – – – lyauce :
76dpo ceṃts ceu preke ; māntal·· /// b2 lmaṃts 70-6
77amäkte lkāntär k(a) ; ālyaucesa wnolmi cai :
77cempele palsko ; /// b3 – – l(a)riyai :
77dkāwälñeṣṣe ka ṣp ; ñyās tseṅketärālyauce 70(-7)
78d/// b4 – – – – spelkkesa lwāsa walke rītantär keścī lal(ā)loṣ /// b5 – – akālk cwī tseṅketär (70-8)
Xxtu yäknes – – ; cew ·e /// b6 – – pr(e)ntse :
*palsko maiyā – – – lñeṣṣe tse·k· ··///
b7– – tsiś yaukkat(e) ke ///
b8– – r·etsane laṃtnana ///

Translation

a1... also three anta(rakalpas)...
a2... between... there is destruction...
a3... through kalpas without...
a4... in the whole Jambudvīpa, the beings... eachother... day... seven...
a5... they are left... An intermediate eon of disease will come, like... here...
a6... the beings die because of the disease.
a6+Twenty thousand... of two dvīpas... an eon of famine...
a7Three dvīpas starve there because of the famine. A week...
a8... and 30 000 are left. How will the śastrakalpa (?) come?
b1... the sun will enter... eachother...
b1+For them all, the time... malice...
b2How are the beings seen by eachother?
b2+... terrible thought... dear...
b3and a desire to kill eachother arises.
b4... zelously the animals will long seek... hungry and exhausted...
b5... the wish to... arises to him.
b5+This way, the... moment...
b6Thought, strength...
b7... used... to...
b8

Other

a5+How will the antarakalpa of illness come here? … then because of that illness [the] people die. (Peyrot 2013b: 668)
a6+How will the antarakalpa of hunger come here? Then because of that hunger the three continents starve within seven days … (Peyrot 2013b: 669)
a6+"(Wie kommt dann der Antara)kalpa des Hungers?" [Antwort:] "Die drei Kontinente verhungern dann durch den Hunger (innerhalb von) sieben Tagen." (Schmidt 1974: 111)
a8+How will the … of the śastrakalpa come, then? … it will enter … day … (Peyrot 2013b: 669)
b2How will these beings be seen by each other? Terrible mind … (Peyrot 2013b: 669)
b2Wie werden die Wesen voneinander(?) gesehen? oder: Wie zeigen sich [d.h. verhalten sich(?)] die Wesen zueinander(?) ? (Schmidt 1974: 255-6)
b3Es entsteht [wtl. erhebt sich] das Verlangen sich gegenseitig zu töten. (Schmidt 1974: 283)
b7... zum (Töt)en gebrauchte er [sein] (Schwert) ... (Schmidt 1974: 407)

References

Online access

IDP: THT 590; TITUS: THT 590

Edition

Sieg and Siegling 1953: 374-375

Translations

Carling 2000: a3 (404), a4 (122); Peyrot 2013b: a5 a6 (668), a6 a7 (669), a8 b1 (669), b2 (669); Schmidt 1974: a4 (321f), a6 a7 (111), b2 (255f), b2 (255-6), b3 (283), b7 (407); Thomas 1968: a5 a6 (224); Thomas 1970: a5 (261), a6 a7 (262); Thomas 1979b: a5 a6 (36)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1970

Thomas, Werner. 1970. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.