🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

THT 559.2

Known as:THT 559.2; THT 552; Pencil no. 2222
Cite this page as:Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation). "THT 559.2". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht5592 (accessed 21 May 2024).

Edition

Editor:Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Expedition code:T III Š 66
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Dhūtaguṇa
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:THT 558-562
Preceding fragment:THT 559.1
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

(continues from THT 559.1)

lf90 3
a1kaṃ ñe e ne pre tā ṣṭra • se a ke ssu śma śā ni ke ste • śma śā ni ke ntse ṣa mā neṃ tse ṣe kaṃ
a2ñe yma ssu ma ske lle ai ke ma ne ne sa lñe tse po wä nta ne [i] – [e] ypa rwe ya ma
a3lñe nta ya ma s̝a lo na • pa pā ṣṣo rñe so mo – ṃ [ñ]e – r[e] ya ma s̝a
a4lle śwā tsi yo ktsi ne yma ssu ma ske lle kuse mi ·[ai] ·[e] – – – – k[i] sa yä – e
a5ñe o ksai ñe la ksa ññe wä sta rye tu wi kṣa lle • – – – – – – wi kṣa lo – –

Transcription

(continues from THT 559.1)

lf90-3
a1kaṃñe enepre tāṣṭräse akessu śmaśānike steśmaśānikentse ṣamāneṃtse ṣekaṃ-
a2-ñen1 ymassu mäskelle aikemane nesalñetse po wäntane i(m)e yparwe yama-
a3-lñenta yamaṣälonapapāṣṣorñe somo(tkä)ṃñe (lā)re yamaṣä-
a4-llen2 śwātsi yoktsine ymassu mäskelle kuse mi·ai ·e – – – – kisa yä(kw)e-
a5-ñe oksaiñe läksaññe wästarye tu wikṣalle • – – – – – – wikṣalo(na)

Translation

(continues from THT 559.1)

a1This is the inferior cemetery-dweller.
a1+The cemetery-dwelling monk always has to be mindful.
a2+The notion (ime) of being knowledgable in all things is to be prioritized. (?)
a3+Good behavior is equally to be cherished.
a4He should be mindful of food and drink.
a4+Which pieces of meat (?)... by disease (?), equine, bovine, piscine, camel meat is to be avoided.
a5... to be avoided...

Commentary

Remarks

Verso Chinese. This leaf immediately follows THT 559.1, though it has the same leaf number. In Sieg and Siegling 1953: 352 it has been edited as no. 559 b. The Chinese text is from the Daśabhūmikasūtra. In particular, it is an earlier part of the text than THT 559.1.

Linguistic commentary

n1ymassu for imassu.
n2ymassu for imassu.

Philological commentary

Leaf number sic!

Alternative linguistic/paleographic classifications

Tamai 2011C5
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 559,2; TITUS: THT 559,2

Edition

Sieg and Siegling 1953: 352

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.