THT 559.2
Known as: | THT 559.2; THT 552; Pencil no. 2222 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation). "THT 559.2". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht5592 (accessed 12 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 66 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Dhūtaguṇa |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | THT 558-562 |
Preceding fragment: | THT 559.1 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
(continues from THT 559.1)
lf | 90 3 |
---|---|
a1 | kaṃ ñe e ne pre tā ṣṭra • se a ke ssu śma śā ni ke ste • śma śā ni ke ntse ṣa mā neṃ tse ṣe kaṃ |
a2 | ñe yma ssu ma ske lle ai ke ma ne ne sa lñe tse po wä nta ne [i] – [e] ypa rwe ya ma |
a3 | lñe nta ya ma s̝a lo na • pa pā ṣṣo rñe so mo – ṃ [ñ]e – r[e] ya ma s̝a |
a4 | lle śwā tsi yo ktsi ne yma ssu ma ske lle kuse mi ·[ai] ·[e] – – – – k[i] sa yä – e |
a5 | ñe o ksai ñe la ksa ññe wä sta rye tu wi kṣa lle • – – – – – – wi kṣa lo – – |
Transcription
(continues from THT 559.1)
lf | 90-3 |
a1 | kaṃñe enepre tāṣṭrä • se akessu śmaśānike ste • śmaśānikentse ṣamāneṃtse ṣekaṃ- |
---|---|
a2 | -n1ñe ymassu mäskelle aikemane nesalñetse po wäntane i(m)e yparwe yama- |
a3 | -lñenta yamaṣälona • papāṣṣorñe somo(tkä)ṃñe (lā)re yamaṣä- |
a4 | -n2lle śwātsi yoktsine ymassu mäskelle kuse mi·ai ·e – – – – kisa yä(kw)e- |
a5 | -ñe oksaiñe läksaññe wästarye tu wikṣalle • – – – – – – wikṣalo(na) – |
Translation
(continues from THT 559.1)
a1 | This is the inferior cemetery-dweller. |
---|---|
a1+ | The cemetery-dwelling monk always has to be mindful. |
a2+ | The notion (ime) of being knowledgable in all things is to be prioritized. (?) |
a3+ | Good behavior is equally to be cherished. |
a4 | He should be mindful of food and drink. |
a4+ | Which pieces of meat (?)... by disease (?), equine, bovine, piscine, camel meat is to be avoided. |
a5 | ... to be avoided... |
Commentary
Remarks
Verso Chinese. This leaf immediately follows #ERROR#ref, though it has the same leaf number. In Sieg and Siegling 1953: 352 it has been edited as no. 559 b. The Chinese text is from the Daśabhūmikasūtra. In particular, it is an earlier part of the text than #ERROR#ref. |
Linguistic commentary
n1 | ymassu for imassu. |
---|---|
n2 | ymassu for imassu. |
Philological commentary
Leaf number sic! |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C5 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
IDP: THT 559,2; TITUS: THT 559,2
Edition
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements