THT 492
Known as: | THT 492; B 492 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "THT 492". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht492 (accessed 11 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Text contents | |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Letter |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | on paper |
Form: | Scroll |
Number of lines: | 6 |
Transliteration
a1 | śi la ra ki te ā rya wa rmeṃ tsa mo yṣu wa rsa pre ks̝aṃ se ssa ta tte ri ne me |
---|---|
a2 | ske ṣṣe[ṃ] cā neṃ ai ṣlyi tā kaṃ pa rso e tte [p]ai yka śka [p]lā wa se ssa ta tteṃ ya ka |
a3 | lypa[¯] [¯s̝] tā kaṃ mā pla ṅks̝aṃ me ski ṣi [t]o ñi sta re [p]a rso lywā wā[¯] [¯]ś plā¯ ¯ś a ṣkā |
a4 | ra mā ly[w]ā sta [śa] ko· [n]e |
b1 | ā rya wa rme ntse ai ṣle |
b2 | ma kka ri |
Transcription
a1 | śilarakiten1 āryawarmeṃ tsamo yṣuwarsa prekṣäṃ sessatatte rine me |
---|---|
a2 | skeṣṣeṃ cāneṃ aiṣlyi tākaṃ parso ette paiyka śka plāwa sessatatteṃ yaka |
a3 | lypaṣ tākaṃ mā plaṅkṣäṃ meski {ṣ→p}ito ñi stare parso lywāwāś plāś aṣkā¬ |
a4 | r{†ä} mā lywāsta śak o(k)ne |
b1 | āryawarmentse aiṣle |
b2 | makkari |
Translation
a1 | Śilarak(ṣ)ite asks Aryawarme with much friendliness. Sessatatte (is) in town. |
---|---|
a2 | If the coins for the joints (?) have to be given, write a letter down and send it. If Sessatatte still |
a3 | has any (joints) leftn2 , he shall not sell them. The joints are my price. I sent you a letter but you |
a4 | haven't sent an answer back. On day eight. |
a5 | (This letter) is to be given to Aryawarme. |
Other
a1+ | Śīlarakṣita asks Āryavarman in a very friendly manner: Śeṣadatta has to give the stringed coins in town. If [you have] the letter, sign [it] and send [it to me]! If Śeṣadatta (Peyrot 2013b: 345) |
---|---|
a3+ | has sent [them] nevertheless, he should not sell [them]: the strings are my price. I have sent you a letter, [but] you haven’t sent an answer. (Peyrot 2013b: 345) |
Commentary
Philological commentary
It is unclear what is meant by "joints" in this document. | |
n1 | We would expect Śilarakṣite. This form probably does not reflect something sprachwirklich, but is just an orthographical error, since we would expect the cluster 'kṣ' to be pronounced as 'ʈʂ', like in Gāndhārī (cf. Brough 1962: 72-73, Baums 2009: 168). |
n2 | Interpreting lypaṣ as a mistake for lypoṣ (=lipoṣ). This would be a much better fit semantically and syntactically than taking it to be a form of lu- 'send'. lip- can be used transitively, meaning 'be left for somone' (cf. PK LC 36 a4). Thus, Sessatatteṃ lipoṣ tākaṃ would be a perfectly good sentence, lu- on the other hand would give us trouble. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 305-306; Adams 2012: 9; Carling 2000: 160; Krause 1952: 31; Schmidt 1974: 48 n.3; Thomas 1985: 88, 90; Peyrot 2013b: 345; Schmidt 1974: 450; Thomas 1957: 148; Thomas 1981: 489; Krause 1952: 158; Thomas 1958: 303; Krause 1952: 29; Thomas 1957: 148; Krause 1952: 38
Translations
Peyrot 2013b: a1 a2 (345), a3 a4 (345)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2012. “Another look at three Kuci-Prākrit–Tocharian B bilinguals.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 7–55.
Baums, Stefan. 2009. “A Gāndhārī commentary on Early Buddhist verses: British Library Kharoṣṭhī fragments 7, 9, 13 and 18.” PhD, Washington: University of Washington. https://stefanbaums.com/publications/baums_2009.pdf.
Brough, John. 1962. The Gāndhārī Dharmapada. London.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. mā im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Thomas, Werner. 1985. “Toch. B tsamo < *tsämä́mo?” Indogermanische Forschungen 90: 88–93.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.