THT 4083.b
| Known as: | THT 4083.b; SHT 1098.b |
|---|---|
| Cite this page as: | "THT 4083.b". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht4083b (accessed 13 Dec. 2025). |
Provenience | |
| Main find spot: | Murtuk |
| Expedition code: | T III M 132, T III M 143, T III M 145 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TA |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Gloss |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
Images
Transliteration
| a1 | [k]· vā re o ki |
|---|---|
| a2 | kā tkā śi |
Transcription
| a1 | n1n2 k(a)vāre oki |
|---|---|
| a2 | n3n4 kātkāśi |
Translation
| a1 | like morsels |
|---|---|
| a2 | of the householders |
Commentary
Linguistic commentary
| n1 | The interpretation of this gloss is uncertain: the reading is not secured and the Sanskrit text is incomplete. If the gloss is read correctly, k(a)vāre may stand for kāpāre 'morsels, bite-size pieces' (Carling et al. 2009: 113a). Since kāpār is borrowed from (a Middle Indian form corresponding to) Skt. kavaḍa (see Carling, l.c.), it is understandable that the word was spelled differently. Both the short a and the v are closer to the Skt. form. The semantic connection may be understood as 'crushed' = 'small pieces'. Even if Waldschmidt's cautious restoration to (na)[ṭa]kuṭṭā 'wie Spaßmacher' ['like jesters'] (in Sander and Waldschmidt 1985: 89) is correct, the TA gloss could be an “incorrect” too literal rendering of only the last part of the word. |
|---|---|
| n3 | Pace Malzahn 2007b: 305 (accepted by Carling et al. 2009: 111b-112a), who sees a connection with kātk- 'be glad', kātkāśi does not gloss the following word hāsyaprekṣy 'makes laugh'. Apart from the fact that the gloss is actually found under gṛhiṇo, kātkāśi could not possibly be a form of kātk-: there is no agent suffix -śi v.s., and probably no stem of a causative of this structure would have a long ā in the second syllable, not even the subjunctive stem (Malzahn 2010: 216-7, Peyrot 2013b: 128-9). TA kātkāśi, for kātkāśśi, is probably in th eplural because this word has become a plurale tantum: no singular forms are attested at all and the nom.sg. kātak* (Carling et al. 2009: 110b) is set up on the basis of plural forms. |
Philological commentary
| n2 | glosses Skt. /// [ṭ]·kuṭṭā 'crushing, bruising...' |
|---|---|
| n4 | glosses Skt. gṛhiṇo (gen.sg.) 'householder'. To the right of kātkāśi a further gloss hā is found, which clarifies that the first akṣara of hāsyaprekṣy is to be read hā: this akṣara is difficult to read and seems to have been corrected from p. |
References
Online access
Miscellaneous
Peyrot 2014: 133, 140-1
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2007b. “A preliminary survey of the Tocharian glosses in the Berlin Turfan Collection.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 301–19. Heidelberg: Winter.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden/Boston: Brill.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Peyrot, Michaël. 2014. “Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts I.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 131–79.
Sander, Lore, and Ernst Waldschmidt. 1985. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 5. Die Katalognummern 1015–1201 und 63 vorweggenommene höhere Nummern. Vol. 10, 5. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Wiesbaden: Steiner.




