THT 386
Known as: | THT 386; B 386; Bleistiftnummer 2048 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 386". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht386 (accessed 15 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 82.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Unidentified Jātaka (Kauṇḍinya) |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 4343 (1x), 56 (3x) |
Object | |
Manuscript: | THT 384-387 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a2 | /// |
---|---|
a3 | /// ¯ts a ṣa ni keṃ 60 7 ce wpre ke ñä kteṃ tsśā mnaṃ tska rtse ri ta kau ṇḍi /// |
a4 | /// [ta] ṣṣe i pre rne rme rka [p]lye wsa 60 8 ku ntsa ññe mā ṣca mpye /// |
a5 | /// [c]e pye ma ne • ca kka rtsa ne pai ne sa la laṃ ṣka ne 60 9 ne ma /// |
a6 | /// [ññe] nai ṣpai ne sa • ñä kcya na [w]ä – – – – (–) tsi wa /// |
a7 | /// [m]· tsi ra śi [k]e – wä sta /// |
b1 | /// nt· tspe [lk]· – kts· ñ· /// |
b2 | /// tra • śau lke ktse nne snai – (–) [¯l] – – – – – y· ·mṣ[e] /// |
b3 | /// ā stre wä sto y[k]ne • ke ktse ñä ṣṣe – k· ṣṣe se śī¯ ¯l we stra • /// |
b4 | /// ka ls̝aṃ krā so a nai ktai • śwā tsi yo ktsi wṣe ññ[a] ntse mā cä ñcā· [ñ]· /// |
b5 | /// meṃ ā laṃ ce i ke meṃ ko s[m]ā wko • ce co mpwa tkuśa la pā kṣo ā /// |
b6 | /// st· kre ntau na /// |
Transcription
67d | 7σ /// ts ; aṣanikeṃ 60-7 |
---|---|
68a | cew preke ; ñäkteṃts śāmnaṃts ; kärtse rita ; kauṇḍi(nye) |
68d | /// a4 2σ /// täṣṣe ; iprerne ; rmer ka plyewsa 60-8 |
69a | kuntsaññe ; mā ṣ campy e /// 1σ ; 7σ |
69c | a5 /// ; cepyemane • |
69d | cakkartsane ; painesa ; lalaṃṣkane 60-9 |
70a | nema /// |
Xx | a6/// ññe nai ; ṣ painesa • |
Xx | ñäkcyana wä – – – – – tsi wa /// |
Xx | a7 /// m(a)tsi ra śike – wästa /// b1/// nt· ts pelk· – kts· ñ· /// |
Xx | b2/// trä • |
Xx | śaul kektsenne ; snai – – l – – – – – y· ·mṣe /// |
Xx | b3 /// āstre ; wästoykne • |
Xx | kektseñäṣṣe ; – k· ṣṣe se ; śīl westrä • |
Xx | /// b4 /// kalṣäṃ krāso ; anaiktai • |
Xx | śwātsi yoktsi ; wṣeññantse ; mā cäñcā(r)ñ(e) /// |
Xx | b5 /// meṃ āläṃ ; ce ikemeṃ ; kos mā wko • |
Xx | ce comp wat ; kuśalapākṣo ; ā /// |
Xx | b6 /// st(a) krentauna /// |
Translation
a3 | ... worthy... At that time, Kauṇḍinya (was) a seeker of good for gods and men. |
---|---|
a3+ | ... quickly, he soard into the sky. |
a4 | ... and not... able to... |
a5 | ... treading with soft, wheel-adorned feet... |
a7 | ... like headhair... |
b2 | ... life in the body without... |
b3 | ... pure, two-fold... ... of the body... he exercises good behavior. |
b3+ | ... he endures an unknown torment. |
b4 | The pleasure of food, drink, and a dwelling... not... |
b5 | ... how many... not... from this place... differently... This or that virtuous side... |
b6 | ... virtues... |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 255-256
Translations
Carling 2000: a3 (281), a4 (139), a5 (216), b2 (222)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.