Work in progress

THT 372

Known as:THT 372; B 372
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 372". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht372 (accessed 13 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 140.3
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Unidentified Jātaka
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

lf2 100 10 3
lf130 2
a1mu ma kte śau la ṣṣe me ske śe ma te po ka lymi ntsa a kla s̝s̝a lyi wa wā [rp]· ///
a2kla ṅkā wa • pa pā ṣṣo rñe ye tweṃ tsa yai tu ṣa ña¯ ¯ñmä yä knai kne • dhya na n[m]a ///
a3ñe • a kla s̝s̝a lyi ta kā re¯ ¯ñä ta se ma ne ñi¯ ¯ś mpa • ///
a4ntsa pro skye ma nta ne saṃ ñī • ka rtse ke kmu srū ka lñe ā rwe rne sau mā prā ·au ///
a5ko¯ ¯s po kle śa nma yai ku mā tā kaṃ to¯ ¯t cwi ya ka saṃ sā rsa pro sko e r·· ///
b1yo ntra || ṣa ḍa pne || wa lo ṣe yta ne jaṃ bu dvi pne nau ṣpre ke • snai ke [ś]·[ä] ///
b2la lñe ṣṣe a kā¯ ¯lk ra skre tsa ṅkā ne • || tu meṃ sū wa lo a mā cä nta y[ā] ///
b3nma mā ka wä rpā mai la ntuṃ ñe ṣṣe yā ta lñe • tsai peṃ śa ///
b4[n]e ko rpo ma¯ ¯r • o stmeṃ la ntsi pre ke ñi ya po¯ ¯yä ye saṃ ka lpa skau • te ke [kly]· ///
b5pe lki¯ ¯ñä • sa swe o sta meṃ laṃ sa sweṃ o mpo staṃ ṅke s̝pa ya po¯ ¯yä nke lñe ///

Transcription

lf2-100-10-3 30-2
a1mu mäkte śaulaṣṣe meske śem ate po kälymintsa aklaṣṣälyi wawārp· ///
a2klaṅkāwapapāṣṣorñe yetweṃtsa yaitu ṣañ-añm yäknaiknedhyananma ///
a3ñeaklaṣṣälyi takāre-ñ tasemane ñiś mpa • ///
a4ntsa proskye manta nesäṃ ñīkartse kekmu srūkalñe ārwer nesau prā(sk)au ///
a5kos po kleśanma yaiku tākaṃ tot cwi yaka saṃsārsa prosko er·· ///
b1yonträṣaḍapnewalo ṣey tane jaṃbudvipne nauṣ prekesnai keś ·ä ///
b2lalñeṣṣe akālk räskre tsäṅkā-ne • ॥ tumeṃ walo amācänta ///
b3nma māka wärpāmai lantuṃñeṣṣe yātalñetsaipeṃ śa ///
b4ne korpomarostmeṃ lantsi preke ñi yapoy yesäṃ kalpäskaute kekly· ///
b5pelkiñsaswe ostameṃ laṃ säsweṃ ompostäṃ ṅke ṣpä yapoy nkelñe ///

Translation

a1... like a portion of life (?) went... The students... having surrounded... in all directions...
a2... I drove. Having adorned myself with the good-behavior-ornaments in all kinds of ways, ... meditations...
a3... I had obtained students similar to me....
a4... there is no fear in me. death [is] well arrived. I am ready [and] do not fear [it].
a5As long as one has not cast off all the Kleśas, so long still fear of saṃsāra is evoked in him...
b1... fall (?)... In the ṣaḍap-tune: Once upon a time there was a king here in Jambudvīpa. ... numberless...
b2... a strong desire to become a monk arose in him. Then, the king... the ministers...
b3... I enjoyed many...: the royal power, dances...
b4... I descend onto... It is time for me to become a monk. I bestow the country to you. Having heard this...
b5... for the sake of... If the lord leaves home, after the lord the country (will fall into?) destruction.

Other

a2Das sittliche Verhalten [hat] das eigene Selbst [= einen] mit Zierden auf jede Weise geziert. (Schmidt 1974: 311)
a5As long as he has not driven off all kleśas, fear for the saṃsāra is still evoked by him. (Peyrot 2013b: 710)
a5Solange er nicht alle Kleśas vertrieben haben sollte, solange wird von ihm noch Furcht vor dem Saṃsāra hervorgerufen. (Schmidt 1974: 260)

Commentary

Philological commentary

Leaf number 30-2 in string hole.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 372; TITUS: THT 372

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1953: 245-246

Translations

Carling 2000: a1 (106), b1 (122, 282); Peyrot 2013b: a5 (710); Schmidt 1974: a2 (311), a5 (260); Thomas 1952: a3 (48); Thomas 1954: b4 (735); Thomas 1957: a1 (236), b1 (30, 96), b2 (31, 97); Thomas 1979b: b1 (17); Thomas 1995: b3 (60)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.