THT 359
Known as: | THT 359; B 359; Bleistiftnummer 4995 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 359". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht359 (accessed 15 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kumtura |
Specific find spot: | 6. Höhle |
Expedition code: | T III Qu 1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Unidentified Jātaka |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 359-360 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
lf | 2 100 60 1 |
---|---|
a1 | – [ñi]¯ ¯ś wi nā skau[¯] [¯ś] – – [bo] dhi sā tveṃ¯ ¯s saṃ sā[¯] [¯r] a nai /// |
a2 | lm[e] ne ka rūṃ ntsa no la reṃ ne rvāṃ ta rka naṃ /// |
a3 | rne mā bo dhi sa tveṃ¯ ¯s śau¯ ¯l ri lñe ne to¯ ¯t ā /// |
a4 | rya a saṃ khyai nta ka nte ka lpa nma ne ai na keṃ [sa]ṃ /// |
a5 | ka t[k]au sai pre ścī yai ne kā śi ṣṣa na ypau na ne bā rā ṇa /// |
b1 | mna sa • tā wno mā ka ta ṅwaṃ ññai bā rā ṇa si rī ne bra hma /// |
b2 | lmeṃ ai śai ya ma ṣṣi ta¯ ¯r || kla mpä ryai ne || tā /// |
b3 | vai śra va ṇe wa te ra¯ ¯mtä po ypau na ne wa /// |
b4 | bo dhi sa tve : a klyya te po ṣa ña nma ga [ndha] /// |
b5 | – – ·(·)s· sū pā ce¯ ¯r ta ·e – – – he pa¯ ¯stä srū ka • tu meṃ [b]r· /// |
Transcription
lf | 2-100-60-1 |
a1 | – ñiś wināskauś – – bodhisātveṃs saṃsār anai /// |
---|---|
a2 | lmene karūṃntsa no lareṃ nervāṃ tärkanaṃ /// |
a3 | rne mā bodhisatveṃs śaul rilñene tot ā /// |
a4 | rya asaṃkhyainta kante kalpanmane ainakeṃ saṃ /// |
a5 | kätkausai preścīyaine kāśiṣṣana ypaunane bārāṇa /// |
b1 | mnasa • tāw no māka täṅwaṃññai bārāṇasi rīne brahma /// |
b2 | lmeṃ aiśai yamaṣṣitär ॥ klampäryaine ॥ tā /// |
b3 | vaiśravaṇe wate ramt po ypaunane wa /// |
b4 | bodhisatve : aklyyate po ṣañanma gandha /// |
b5 | – – ··s· sū pācer tä ·e – – – he päst srūka • tumeṃ br· /// |
Translation
a1 | ... I worship you... ... the Saṃsāra... of the Bodhisattvas... |
---|---|
a2 | ... he lets go the dear Nirvāṇa out of compassion... |
a3 | ... not... in the giving up of life of the Bodhisattvas... so many... |
a4 | ... in (three?) asaṃkhyeyas and a hundred kalpas, the common... |
a5+ | ... in passed time, in the countries of Kāśa, Benares... |
b1 | In the much beloved city Benares, Brahma-... |
b2 | ... was taking care of (the excellent?)... In the Klämparyai-tune: |
b2+ | ... second, like Vaiśravaṇa... in all countries... |
b4 | The bodhisattva... studied all skills (?) (of the) Gandharvas (?)... |
b5 | ... the father... died... Then... |
Commentary
Philological commentary
n1 | Maybe this is an error for sañanma"skills", which would make more sense than ṣañanma"selfs" (where we would expect ṣäñanma). |
---|
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Translations
Carling 2000: a4 (315), a5 (291-292), b1 (160), b4 (404); Sieg and Siegling 1983: b1 (253); Thomas 1958a: b1 (169); Thomas 1995: b1 (52)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements