Work in progress

THT 322

Known as:THT 322; B 322; Bleistiftnummer 2489
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 322". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht322 (accessed 20 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 49.2
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Add. linguistic characteristics:archaic
Script:classical

Text contents

Title of the work:Bhikṣu-Prātimokṣasūtra
Passage:Saikṣ 19-31
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:THT 314-323
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Images

Transliteration

lf20 5
a1ṅk[e] sa sai nu o sne ṣma lle 10 8 mā kau wca tsi –
a2sau o sne yä nma s̝a lle 10 9 mā kau wca tsi mu
a3sau o sne ṣma lle 20 mā wä tsi tse ke pe ce tte
a4la ṅka ske ma ne ya nma s̝s̝a lle 20-1 mā ke
a5pe ce tte laka ske ma ne o sne ṣma lle 20 2 mā
a6po kai wi pa ske ma ne o sne ṣma ya nma s̝a le
a720 3 mā po kai wi pa ske ma ne o sne ṣ[m]a le [20]
b14 mā ā ścä wi pa ske ma ne o sne yä nma s̝s̝a [le]
b220 5 mā ā świ pa ske ma ne o sne ṣma lle 20 6
b3mā ā tse ne trī wä ske ma ne o sne yä nma s̝a
b4lle 20 7 mā ā tsaṃ ne tri wä ske ma ne o [sn]e
b5ṣma lle 20 8 mā ke tsä tri wa ske ma ne o ·e
b6yä nma s̝s̝a lle 20 9 mā ke k[t]se ñtri wä ske [ma]
b7ne o s[n]e ṣma lle 30 mā ṣa rsa ā l[y]au ce –

Transcription

lf20-5
a1ṅke sasainu osne ṣmalle 10-8 kauwcatsi (mu)
a2sau osne yänmaṣälle 10-9 kauw catsi mu
a3sau osne ṣmalle 20 wätsitse kepec ette
a4laṅkaskemane yanmaṣṣälle 20-1 ke
a5pec ette läṅkäskemane osne ṣmalle 20-2
a6pokai wipäskemane osne ṣma yanmaṣäle
a720-3 pokai wipäskemane osne ṣmale 20
b14 āścä wipäskemane osne yänmaṣṣäle
b220-5 āś wipäskemane osne ṣmalle 20-6
b3 ātsene trīwäskemane osne yänmaṣä
b4lle 20-7 ātsaṃne triwäskemane osne
b5ṣmalle 20-8 ketsä triwaskemane o(sn)e
b6yänmaṣṣälle 20-9 kektseñ triwäskema-
b7-ne osne ṣmalle 30 ṣarsa ālyauce

Translation

a1Then, one is (not) to remain at home leaning (?).
a1+One is not to enter home having lifted his garments high (?).
a2+One is not to remain home having lifted his garments high.
a3+One is not to enter (home) with the edge of his garments hanging low.
a4+One is not to remain home with the edge (of his garment) hanging low.
a5+One is not to enter home dangling his arm.
a7One is not to remain home dangling his arm.
b1One is not to enter home dangling his head.
b2One is not to remain home dangling his head.
b3+One is not to enter home shaking his shoulders.
b4+One is not to remain home shaking his shoulders.
b5+One is not to enter home shaking his body.
b6+One is not to remain home shaking his body.
b7One is not (to enter home) with hand... each other.

Commentary

Philological commentary

n1I read catsi as vatsi and take it to belong to wastsi.
n2The ṣma here certainly is a mistake: The scribe initially wanted to write ṣmalle, but then wrote yänmaṣälle.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A3
Tamai 2011A3
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 322; TITUS: THT 322

Edition

Sieg and Siegling 1953: 207-208

Translations

Carling 2000: a4 a5 (148); Thomas 1952: a3 a4 (18); Thomas 1954: a1 a2 (762)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.