THT 289
Known as: | THT 289; B 289; Bleistiftnummer 2027 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 289". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht289 (accessed 24 Apr. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 67.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Add. linguistic characteristics: | late |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Kāvya |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | THT 288-289 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ·my· mnta¯ ¯r 9 wai pt❠¯r klo tkaṃ ntsa ā yo¯ ¯r wä rñai sa /// |
---|---|
a2 | /// kna st[a] – ka rtsya k❠¯lk we ·s· ra no kñyo yta ra k❠¯lk /// |
a3 | /// te jā ti sma re ṣe ktā ko yme yā mo rnta ne pe rā ktse • [p]o /// |
a4 | /// rñaṃ [ñ]ke cme lne au ṣa¯ ¯p tsmo yta rne • ā yo¯ ¯r ka lṣ[a] /// |
a5 | /// [ā] ymtsa • [n]· [r]· [pa] lsko tstse vi ṣai nta ne s̝pa e tre ṅka cci saṃ gra¯ ¯hä [ṣ]·e /// |
b1 | /// ·[bh]· lkpā [te] – [o] mo rka ntse pre ke pre śyo wa lke sta mo¯ ¯yä snai ñā tse /// |
b2 | /// ra [e]¯ ¯l aya rdhyā me no to hkeṃ • pro ce ra e rtuṅā sā ṅuṃ ā[¯] [¯]l[p] /// |
b3 | /// [¯][yä] snai ña tse • śai ṣṣe nya le[¯] [¯]k yku ā wi pā ce¯ ¯r sai le /// |
b4 | /// ¯ts po tā ko¯ ¯yä ya r[po] e pya cñe tsa lpo ynta rma [m]· /// |
b5 | /// ti ryā ke pro ce¯ ¯r ā rslāṃ tā rhkā ṇeṃ cau ya rpo pye ·e /// |
Transcription
a1 | /// ·my· mntar 9 waiptār klotkaṃntsa āyor wärñai sa /// |
---|---|
a2 | /// knasta(r) kartsy akālk we ·s· rano kñyoytar akālk /// |
a3 | /// te jātismare ṣek tākoy-me yāmorntane perāktse • po /// |
a4 | /// rñaṃ ñke cmelne auṣap tsmoytar-ne • āyor kälṣa /// |
a5 | /// āymtsa • n· r· palskotstse viṣaintane ṣpä etreṅkäcci saṃgrah ṣ·e /// |
b1 | /// ·bh· lk pāte – omorkäntsen1 preke preśyo walke stamoy snai ñātse /// |
b2 | /// r{†ä} el ayardhyāme no tohkeṃ • procera er tuṅā sāṅuṃ ālp /// |
b3 | /// y snai ñatse • śaiṣṣeny= alek yku āwi pācer saile /// |
b4 | /// ts po tākoy yarpo epyacñe tsälpoyntar mam· /// |
b5 | /// tiryāke procer ārslāṃ tārhkāṇeṃ cau yarpo pye ·e /// |
Translation
a1 | In separate manners, gift (giving) etc... |
---|---|
a2 | ... fulfills the wish well. May (our?) wish also be fulfilled. |
a3 | ... may there always be recollection of former births for us, trusting in the deeds. |
a3+ | All... may grow more for him in the birth now... |
a4+ | Bring gift... by oneself... |
a5 | ... of the mind and unattached to the objects of the senses... obtaining... |
b1 | ... may the time of omorkremain for long without danger... |
b2 | ... El, Ärdäme the Tohkeṃ. The brothers Er, Tᵤṅā, Sāṅuṃ, Ālp, ... |
b3 | ... without danger. The grandfather having gone to another world, father saile... |
b4 | May the good deed of all (of copying this manuscript) ... be a memento. May... be liberated... |
b5 | ...tiryāke, the brother Ārṣlāṃ, the tārkhāṇe... the good deed... |
Other
a2 | ... geht der gute Wunsch in Erfüllung. Möge auch uns der Wunsch in Erfüllung gehen... (Schmidt 1974: 136) |
---|
Commentary
Philological commentary
Note how the 3rd Person Middle is consistently written with -tarinstead of - tärin this document. | |
n1 | For omork, cf. SI 5873 a17 and m-tht4063 a1. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | CL |
Tamai 2011 | C3 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 179-180
Translations
Hackstein 1995: a2 (231, 234, 237); Schmidt 1974: a2 (136)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.