Work in progress

THT 288

Known as:THT 288; B 288; Bleistiftnummer 2028
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 288". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht288 (accessed 01 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Sengim
Expedition code:T II S 67.3
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Add. linguistic characteristics:late
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 288-289
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1/// ruṃ nau ṣyā mu pā rā mi tṣṣ[e] [u] [d]· ṣl[e] – kuse su ṣ[a] ·[k]· [m]·· ///
a2/// ·s· lā¯ ¯nt la[ṃ] ṣṣā te po yśi ññe yo psa ne rvā ne ///
a3/// ma hā ka ru nmeṃ vi nai we we ñu śa kmai yā ·m· ///
a4/// ka rtstse ā kṣwa to nne sta re o ltso rsa 2 yä ra [mm]ā ///
a5/// ·e [n]e¯ ¯s̝ – l[p]a nma [tu] ntse o ko sa yña kteṃ yśā [mna] [ta] nma ///
b1/// p[i] lko me ṅki ndri nta ta lā wwa tno snai wa ste [c]· ///
b2/// ra no ma ske ta¯ ¯rka rpyeṃ ca me¯ ¯l cau ā¯ ¯ś su ///
b3/// ·y· y[e] nmi¯ ¯s̝ sā¯ ¯u klyo mña tai seṃ e mpreṃ ke¯ ¯ś ta ///
b4/// [m]pa lñe sa ṣa¯ ¯ñä pa lsko ntse po ñi¯ ¯ś cai nmeṃ tri ///
b5/// ka ṣṣi s̝pa • ce ṣa¯ ¯rm pa lko rmeṃ pa lska ā ñma mpa nau m·e ///

Transcription

a1/// ruṃ nauṣ yāmu pārāmitṣṣe ud(ai) ṣlekuse su ṣa ·k· m·· ///
a2/// ·s· lānt laṃṣṣāte poyśiññe yopsa nervāne ///
a3/// mahākarunmeṃ vinai weweñu śakmaiyā ·m· ///
a4/// kartstse ākṣwa n1 tonne stare oltsorsa 2 yäräm ///
a5/// ·eneṣ (ka)lpanma tuntse okosa yñakteṃ yśāmna tänma ///
b1/// pilko meṅk= indrinta talāw wat no snai waste ///
b2/// rano mäsketärkärpyeṃ camel cau āś su ///
b3/// ·y· yenmi u klyomña taiseṃ empreṃ keś ///
b4/// mpalñesa ṣañ pälskontse po ñiś cainmeṃ tri ///
b5/// käṣṣi ṣpäce ṣarm palkormeṃ palska āñmämpa naum(y)e ///

Translation

a1... having put (compassion) at the forefrontn2 , the Udaya-mountain of mastery, who...
a2... made... king... The all knowing one entered Nirvāṇa...
a3... because of great compassion, the Vinaya is called... ten-powered one...
a4... are well announced (?) in them in short... ... not... measure...
a5... as a fruit thereof, they are born among gods and men for kalpas...
b1... view... lack... senses... or miserable without refuge...
b2... also is... ... the commmon birth... head...
b3The noble one (fem.) thus... judges as true...
b4"... through the (disturbance?) of my own mind, I... from all those... three..."
b5... and the teacher. Regarding this cause, the jewel (of women?) thaught to herself...

Commentary

Philological commentary

n1I assume that akṣwa = akṣauwa.
n2For the translation of nauṣ yām- with "put at the forefront", cf. PK LC 1 a2prāśnikeṃ aśari jñānasome nauṣuwetsa.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008CL
Tamai 2011C3
Tamai 2011C14

References

other

Sieg and Siegling 1953: 179; Thomas 1957: 228; Carling 2000: 249; Thomas 1957: 157; Thomas 1983: 37; Thomas 1957: 256; Thomas 1957: 158

Online access

IDP: THT 288; TITUS: THT 288

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.