THT 28
Known as: | THT 28; B 28 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 28". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht28 (accessed 29 Nov. 2023). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Expedition code: | T III Š 68.30 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānālaṅkāra |
Passage: | Book 12 (Mārgavarga), part 1, strophes 71-72, and part 2, strophes 1-9c. |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | M17 |
Object | |
Manuscript: | Udānālaṅkāra B |
Preceding fragment: | THT 27 |
Following fragment: | THT 29 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Transliteration
(continues from THT 27)
a1 | /// n· mc·¯ ¯k ś· lā streṃ : spe lke mai ta rka ce¯ ¯r kulā tsi ce kwä rñai ra ñi¯ ¯ś e pya¯ ¯cä pka la¯ ¯t [•] t· ·n· |
---|---|
a2 | /// k[re] ñce pi wno lme ntse a ñma ntse ka rtse¯ ¯ś 70-1 ytā ri a kṣā wa me ne rvāṃ ṣṣai ri śka rtsai o kta tsai klyo |
a3 | /// [yā] ms̝a lle spe lke po ā ñmtsa : mā ly❠¯k te sa pa rna ytā rye ne saṃ ksa tne saṃ ṣā rmeṃ laṃ tsi¯ ¯ś • ñi pe lai |
a4 | /// [70] 2 || dha rma so ma ññe u dā na la ṅkā rne mā rga vā rgä ntse pa rwe ṣṣe pā ke || |
a5 | /// r[ñ]ai – ñu mka klau tke ntsā ka lṣlye¯ ¯ts yta riṃ toṃ wai ptā ra kṣā re : so m❠¯r ytā ri sa ma kci spo |
a6 | /// ṣa¯ ¯ñä sa rrī we nta : 1 mā ā yo r[mā] ra te lki ya ma lñe – [kw]ä lñe ne saṃ : mā |
a7 | /// rs[ta] ·[i] : me mya¯ ¯s ma kci o no· m[eṃ] po ykne sa mā tu ntse ·s· – 2 te me¯ ¯ñä pe [tw]e – |
a8 | /// [m]· [s]· li ntse se ·[i] lko tsa ṅkau ṣai mā mai [y]· ·[e] – mā tsi rau ñe mā – |
b1 | /// [pa] lsko nta s· – la kle wä rpna nta¯ ¯r – ·[w]· – lko ṣai : a ji te [n]· – |
b2 | /// 4 – [¯k] la kle śau¯ ¯l s̝pa te m· ·ṣu kta nte mā kau tsi yā – – to[ṃ] e pi ṅte ke rte – |
b3 | /// ā sta rkwi na ka¯ ¯s̝p • ai śmwa kn· ts[a] wa¯ ¯t āṃ tpi ksa¯ ¯s̝p [mā] laṃ ma ske nta¯ ¯r [5] |
b4 | /// ·[s]k· – u· pa rśi ne ksa tu¯ ¯k sū we ṣye ntwe ma kte ra¯ ¯mt wrau ña : ā rkwi pa rśi ne ksā rkwi wa tka ṣ[ṣ]i e |
b5 | /// [wra] ntsai we ṣṣi : 6 jñā tiṃ se yi gra nthi pi lko prā kre e ṅku ṣai : kuse pa rśi ne wra ntsai we ṣṣi sū ñi¯ ¯ś po |
b6 | /// [t]·[o] : ṣe¯ ¯k spo rto ta¯ ¯r ñyai śa mñe po yśi ññe te wra ntsai we ṣṣi 7 kuce cai ma kci e ṅko ṣṣeṃ pi lko nta |
b7 | /// : ma nta lyai¯ ¯k ka ssi nta snai ke¯ ¯ś ṣeṃ wai pta¯ ¯r ypau na ne : a ka¯ ¯l ṣlye¯ ¯ts mā pwai śa mñe a ksa |
b8 | /// – ·ai ·e – l[yā] ka la kle nta pi śc[m]e lṣe¯ ¯ts wno lme¯ ¯ts pe rne sa : ce a k❠¯l[k] ṣe[¯] [¯k] ñä [ṣ]·[ī] – |
(continues on THT 29)
Transcription
(continues from THT 27)
Xx | a1n1 /// ; n(e)mc(e)k ś(au)l āstreṃ : |
---|---|
Xx | spelke mai tarkacer ; kulātsi cek wärñai ra ; ñiś epyac pkalat • |
71d | t· ·n· a2n2 /// ; kreñcepi wnolmentse ; añmantse kartseś 70-1 |
Xx | ytāri akṣāwame ; nervāṃṣṣai riś kartsai ; oktatsai klyoa3(mñai) (:) /// yāmṣälle ; spelke po āñmtsa : |
Xx | mā= lyāk tesa parna ; ytārye nesäṃ ksa tne ; saṃṣārmeṃ laṃtsiś • |
72d | ñi pelai a4n3 /// 70-2 |
Xx | ॥ dharmasomäññe udānalaṅkārne mārgavārgäntse pärweṣṣe pāke ॥ blank ॥ nandavilāa5(pne)n4n5n6 /// rñai (:) |
Xx | ñumka klautkents= ākalṣlyets ; ytariṃ toṃ waiptār akṣāre : |
1d | somār ytārisa makci ; spo a6 /// ṣañ sarrīwenta : 1 |
2a | mā āyor mā ra telki ; yamalñe – kwälñe nesäṃ : |
2c | mā a7 /// rsta ·i : |
2d | memyas makci ono(l)meṃ ; po-yknesa mā tuntse ·s· – 2 |
Xx | temeñ petwe – a8 /// m· s· lintse se (p)ilko tsäṅkau ṣai mā maiy(y) (n)e(säṃ) (:) |
Xx | mā tsirauñe mā – b1n7 /// pälskonta s· – lakle wärpnantär – ·w· – lko ṣai : |
4d | ajite n· – b2n8 /// 4 |
5a | – k lakle śaul ṣpä tem·· ; ṣuktante mā kautsi yā – (:) |
5d | toṃ epiṅte kerte – b3 /// āst= arkwina ka ṣp • aiśmw akn(ā)tsa wat āṃtpi ksa ṣp mā= läṃ mäskentär 5 |
Xx | b4 /// ·sk· – (:) |
Xx | (k)u(se) parśine ksa tuk sū ; weṣy entwe mäkte ramt wrauña : |
6d | ārkwi parśine ks= ārkwi ; watkäṣṣi e b5 /// wrantsai weṣṣi : 6 |
Xx | jñātiṃ seyi granthi pilko prākre eṅku ṣai : |
Xx | kuse parśine wrantsai weṣṣi sū ñiś po b6 /// t·o : |
7d | ṣek sportotär ñy aiśamñe ; poyśiññe te wrantsai weṣṣi 7 |
Xx | kuce cai makci eṅkoṣ ṣeṃ ; pilkonta b7 /// : |
Xx | mant alyaik kässinta snai keś ṣeṃ waiptar ypaunane : |
Xx | akalṣlyets mā pw aiśamñe ; aksa b8n9 /// (:) |
Xx | ·ai ·e – lyāka läklenta piś cmelṣets wnolmets pernesa : |
ce akālk ṣek ñäṣ(ṣ)ī(tär) |
(continues on THT 29)
Translation
(continues from THT 27)
a1 | ... [70d] certainly the pure life. Will you permit [your] fervor to recede in any way? Remember me! |
---|---|
a1+ | In this way ... of a good being to the welfare of [one’s own] self. |
a2 | [71d] |
a2+ | The way I have proclaimed to you, to the good town of Nirvāṇa, the eightfold, noble ... |
a3 | ... (by you), however, [an] effort must be made with [your] whole self. Aside from this there is no other way to emerge from the Saṃsāra. |
a3+ | The law (proclaimed?) by me ... |
a4 | [72d] || In Dharmasoma’s Udānālaṅkāra, first part of the Mārgavarga. || |
a4+ | ||In the Nandavilāpa metre|| ... |
a5 | ... (and so forth) in 90 ways proclaimed to their pupils such ways differently. |
a5+ | Themselves being on each way ... [their] own endeavours (?). |
a6 | No |
a6 | There is no gift, nor even having to make a sacrifice, (nor) having to make libation. |
a6+ | ... (The cutting off). |
a7 | You yourselves deceived (?) the beings in every way, there will be no (extinction) thereby. [2d] |
a7+ | Therefore only dust (?) ... |
a8 | ... From Maskali this view had stemmed: there is no power, no energy, no ... [3d] |
b1 | (Without) thought they feel happiness [and] suffering. This was the view [that had come] from him. |
b1+ | Ajita (Kesakambala) ... (earth, water, fire, wind), |
b2 | [4d] happiness and suffering and the life with them as a seventh, they will not be able to be killed. |
b2+ | Between them the sword (passes through) ... |
b3 | and the bones are but white, and sage or fool, both are not distinct. [5d] |
b4 | ... Whoever should ask him, exactly the same he says then, like a myna. |
b4+ | Should one ask him [about] white, [so] he would decide white. |
b5 | ... (always the same(?)) he replied. [6d] By Jñāti’s son, the (Ni(r))grantha, the view was firmly taken. Who should ask him, [to him] he would replay: |
b5+ | I am (the omniscient) |
b6 | Always my (knowledge) is (as the) knowledge of the omniscient, this he would reply. [7d] |
b6+ | The views, that they themselves had taken, ... |
b7 | Thus [also] other teachers without number were different in the countries, |
b7+ | [but to their] pupils they did not proclaim the whole knowledge. ... [8d] ... |
b8 | Countless he saw sufferings; for the sake of the beings of five births. he always had this wish: |
(continues on THT 29)
Other
a1 | Will you [pl.] let [your] zeal fail? Remember me, this including! (cf : ii, 46) (Peyrot 2013c: 358) |
---|---|
b1 | (Ohne) Gedanken empfinden sie Glück [und] Leid. (Schmidt 1974: 199) |
b4 | (Wer) immer ihn fragen sollte, genau dasselbe sagte er dann, gleich wie eine Prediger-Krähe(?). (Schmidt 1974: 54) |
Commentary
Philological commentary
This leaf immediately follows THT 27. It contains the end of the first part of the Mārgavarga (XII), strophes 71 and 72 in a 4x17-syllable metre (rhythm = 6/6/5), as well as the beginning of the second part, strophes 1-9c in a 4x15-syllable-metre (rhythm = 7/8 and 8/7). | |
n1 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 2 and Sieg and Siegling 1983: 192. |
n2 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 4. |
n3 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 7. |
n4 | Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 8 and 9. |
n5 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 11. |
n6 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 14. |
n7 | Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 17 and 19. |
n8 | Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 20 and 21. |
n9 | Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 63 fn. 10. |
Remarks
The original manuscript is missing, but was the right half of the leaf following THT 27, similarly damaged. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 47-48; Sieg and Siegling 1983: 62-63 notes 192-193
Translations
Carling 2000: a2 (162), a3 (337), a5 (93), b2 (325); Hackstein 1995: a6 (50), a7 (196), b2 (53); Malzahn 2012b: b4 (159); Meunier 2013: a6 (177); Peyrot 2013c: a1 (358); Schmidt 1974: b1 (199), b4 (54 n.1), b4 (54); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II, 46-47); Thomas 1952: a6 (58); Thomas 1954a: a1 (727), a3 (754), b2 (724); Thomas 1957: a2 (180), a8 (297), b4 (70), b5 (70, 304), b6 (70), b8 (68, 194); Thomas 1967d: b2 (169); Thomas 1968b: b4 (229); Thomas 1970c: b4 (455), b5 (455), b6 (455); Thomas 1972b: b2 (469); Thomas 1979b: a3 (34); Thomas 1989: b4 (31); Thomas 1997: b6 (81)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2012b. “Position matters: The placement of clitics in metrical texts of Tocharian B.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 153–62.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1967d. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.
Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1970c. “Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax.” Orbis 19: 452–72.
Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1989. Probleme der Übertragung buddhistischer Texte ins Tocharische. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 10. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements