Work in progress

THT 28

Known as:THT 28; B 28
Cite this page as:Hannes A. Fellner. "THT 28". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht28 (accessed 11 May 2026).

Edition

Editor:Hannes A. Fellner

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Expedition code:T III Š 68.30
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra
Passage:Book 12 (Mārgavarga), part 1, strophes 71-72, and part 2, strophes 1-9c.
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:verse
Meter:665 (4x)

Object

Manuscript:Udānālaṅkāra B
Preceding fragment:THT 27
Following fragment:THT 29
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

(continues from THT 27)

a1/// n· mc·¯ ¯k ś· lā streṃ : spe lke mai ta rka ce¯ ¯r kulā tsi ce kwä rñai ra ñi¯ ¯ś e pya¯ ¯cä pka la¯ ¯t [•] t· ·n·
a2/// k[re] ñce pi wno lme ntse a ñma ntse ka rtse¯ ¯ś 70-1 ytā ri a kṣā wa me ne rvāṃ ṣṣai ri śka rtsai o kta tsai klyo
a3/// [yā] ms̝a lle spe lke po ā ñmtsa : mā ly❠¯k te sa pa rna ytā rye ne saṃ ksa tne saṃ ṣā rmeṃ laṃ tsi¯ ¯ś • ñi pe lai
a4/// [70] 2 || dha rma so ma ññe u dā na la ṅkā rne mā rga vā rgä ntse pa rwe ṣṣe pā ke || blank || na nda vi lā
a5/// r[ñ]ai – ñu mka klau tke ntsā ka lṣlye¯ ¯ts yta riṃ toṃ wai ptā ra kṣā re : so m❠¯r ytā ri sa ma kci spo
a6/// ṣa¯ ¯ñä sa rrī we nta : 1 mā ā yo r[mā] ra te lki ya ma lñe – [kw]ä lñe ne saṃ : mā
a7/// rs[ta] ·[i] : me mya¯ ¯s ma kci o no· m[eṃ] po ykne sa mā tu ntse ·s· – 2 te me¯ ¯ñä pe [tw]e –
a8/// [m]· [s]· li ntse se ·[i] lko tsa ṅkau ṣai mā mai [y]· ·[e] – mā tsi rau ñe mā –
b1/// [pa] lsko nta s· – la kle wä rpna nta¯ ¯r – ·[w]· – lko ṣai : a ji te [n]· –
b2/// 4 – [¯k] la kle śau¯ ¯lpa te m· ·ṣu kta nte mā kau tsi yā – – to[ṃ] e pi ṅte ke rte –
b3/// ā sta rkwi na ka¯ ¯s̝p • ai śmwa kn· ts[a] wa¯ ¯t āṃ tpi ksa¯ ¯s̝p [mā] lama ske nta¯ ¯r [5]
b4/// ·[s]k· – u· pa rśi ne ksa tu¯ ¯k sū we ṣye ntwe ma kte ra¯ ¯mt wrau ña : ā rkwi pa rśi ne ksā rkwi wa tka ṣ[ṣ]i e
b5/// [wra] ntsai we ṣṣi : 6 jñā tiṃ se yi gra nthi pi lko prā kre e ṅku ṣai : kuse pa rśi ne wra ntsai we ṣṣi sū ñi¯ ¯ś po
b6/// [t]·[o] : ṣe¯ ¯k spo rto ta¯ ¯r ñyai śa mñe po yśi ññe te wra ntsai we ṣṣi 7 kuce cai ma kci e ṅko ṣṣeṃ pi lko nta
b7/// : ma nta lyai¯ ¯k ka ssi nta snai ke¯ ¯ś ṣeṃ wai pta¯ ¯r ypau na ne : a ka¯ ¯l ṣlye¯ ¯ts mā pwai śa mñe a ksa
b8/// – ·ai ·e – l[yā] ka la kle nta pi śc[m]e lṣe¯ ¯ts wno lme¯ ¯ts pe rne sa : ce a k❠¯l[k] ṣe[¯] [¯k] ñä [ṣ]·[ī] –

(continues on THT 29)

Transcription

(continues from THT 27)

Xxa1n1 /// ; n(e)mc(e)k ś(au)l āstreṃ :
Xxspelke mai tarkacer ; kulātsi ce-k wärñai ra ; ñiś epyac pkalat
71d ·n· a2n2 /// ; kreñcepi wnolmentse ; añmantse kartseś 70-1
Xxytāri akṣāwa-me ; nervāṃṣṣai riś kartsai ; oktatsai klyoa3(mñai) (:) /// yāmṣälle ; spelke po āñmtsa :
Xxmā= lyāk tesa parna ; ytārye nesäṃ ksa tne ; saṃṣārmeṃ laṃtsiś
72dñi pelai a4n3 /// 70-2
Xxdharmasomäññe udānalaṅkārne mārgavārgäntse pärweṣṣe pāke ॥ ॥ nandavilāa5(pne)n4n5n6 /// rñai (:)
Xxñumka klautkents= ākalṣlyets ; ytariṃ toṃ waiptār akṣāre :
1dsomār ytārisa makci ; spo a6 /// ṣañ sarrīwenta : 1
2a āyor ra telki ; yamalñekwälñe nesäṃ :
2c a7 /// rsta ·i :
2dmemyas makci ono(l)meṃ ; po-yknesa tuntse ·s· – 2
Xxtemeñ petwea8 /// lintse se (p)ilko tsäṅkau ṣai maiy(y) (n)e(säṃ) (:)
Xx tsirauñe b1n7 /// pälskonta lakle wärpnantär·w·lko ṣai :
4dajite b2n8 /// 4
5ak lakle śaul ṣpä tem·· ; ṣuktante kautsi – (:)
5dtoṃ epiṅte kerteb3 /// āst= arkwina ka ṣpaiśmw akn(ā)tsa wat āṃtpi ksa ṣp mā= läṃ mäskentär 5
Xxb4 /// ·sk· – (:)
Xx(k)u(se) parśi-ne ksa tu-k ; weṣy entwe mäkte ramt wrauña :
6dārkwi parśi-ne ks= ārkwi ; watkäṣṣi e b5 /// wrantsai weṣṣi : 6
Xxjñātiṃ seyi granthi pilko prākre eṅku ṣai :
Xxkuse parśi-ne wrantsai weṣṣi ñiś po b6 /// t·o :
7dṣek sportotär ñy aiśamñe ; poyśiññe te wrantsai weṣṣi 7
Xxkuce cai makci eṅkoṣ ṣeṃ ; pilkonta b7 /// :
Xxmant alyaik kässinta snai keś ṣeṃ waiptar ypaunane :
Xxakalṣlyets pw aiśamñe ; aksa b8n9 /// (:)
Xx·ai ·elyāka läklenta piś cmelṣets wnolmets pernesa :
*ce akālk ṣek ñäṣ(ṣ)ī(tär)

(continues on THT 29)

Translation

(continues from THT 27)

a1... [70d] certainly the pure life.
a1Will you permit [your] fervor to recede in any way?
a1Remember me!
a1+In this way ... of a good being to the welfare of [one’s own] self.
a2[71d]
a2+The way I have proclaimed to you, to the good town of Nirvāṇa, the eightfold, noble ...
a3... (by you), however, [an] effort must be made with [your] whole self.
a3Aside from this there is no other way to emerge from the Saṃsāra.
a3+The law (proclaimed?) by me ...
a4[72d]
a4|| In Dharmasoma’s Udānālaṅkāra, first part of the Mārgavarga. ||
a4+||In the Nandavilāpa metre|| ...
a5... (and so forth) in 90 ways proclaimed to their pupils such ways differently.
a5+Themselves being on each way ... [their] own endeavours (?).
a6There is no gift, nor even having to make a sacrifice, (nor) having to make libation.
a6+... (The cutting off).
a7You yourselves deceived (?) the beings in every way,
a7there will be no (extinction) thereby.
a7[2d]
a7+Therefore only dust (?) ...
a8... From Maskali this view had stemmed:
a8there is no power, no energy, no ... [3d]
b1(Without) thought they feel happiness [and] suffering.
b1This was the view [that had come] from him.
b1+Ajita (Kesakambala) ... (earth, water, fire, wind),
b2[4d]
b2happiness and suffering and the life with them as a seventh, they will not be able to be killed.
b2+Between them the sword (passes through) ...
b3and the bones are but white,
b3and sage or fool, both are not distinct.
b3[5d]
b4... Whoever should ask him, exactly the same he says then, like a myna.
b4+Should one ask him [about] white, [so] he would decide white.
b5... (always the same(?)) he replied.
b5[6d]
b5By Jñāti’s son, the (Ni(r))grantha, the view was firmly taken.
b5Who should ask him, [to him] he would replay:
b5+I am (the omniscient)
b6Always my (knowledge) is (as the) knowledge of the omniscient,
b6this he would reply.
b6[7d]
b6+The views, that they themselves had taken, ...
b7Thus [also] other teachers without number were different in the countries,
b7+[but to their] pupils they did not proclaim the whole knowledge. ... [8d] ...
b8Countless he saw sufferings; for the sake of the beings of five births.
b8he always had this wish:
a6No

(continues on THT 29)

Other

a1Will you [pl.] let [your] zeal fail? Remember me, this including! (cf : ii, 46) (Peyrot 2013b: 358)
b1(Ohne) Gedanken empfinden sie Glück [und] Leid. (Schmidt 1974: 199)
b4(Wer) immer ihn fragen sollte, genau dasselbe sagte er dann, gleich wie eine Prediger-Krähe(?). (Schmidt 1974: 54)

Commentary

Philological commentary

*This leaf immediately follows THT 27. It contains the end of the first part of the Mārgavarga (XII), strophes 71 and 72 in a 4x17-syllable metre (rhythm = 6/6/5), as well as the beginning of the second part, strophes 1-9c in a 4x15-syllable-metre (rhythm = 7/8 and 8/7).
n1Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 2 and Sieg and Siegling 1983: 192.
n2Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 4.
n3Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 7.
n4Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 8 and 9.
n5Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 11.
n6Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 14.
n7Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 17 and 19.
n8Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 62 fn. 20 and 21.
n9Emendations according to Sieg and Siegling 1983: 63 fn. 10.

Remarks

*The original manuscript is missing, but was the right half of the leaf following THT 27, similarly damaged.

References

Online access

IDP: THT 28; TITUS: THT 28

Edition

Sieg and Siegling 1949: I, 47-48; Sieg and Siegling 1983: 62-63 notes 192-193

Translations

Carling 2000: a2 (162), a3 (337), a5 (93), b2 (325); Hackstein 1995: a6 (50), a7 (196), b2 (53); Malzahn 2012b: b4 (159); Meunier 2013: a6 (177); Peyrot 2013b: a1 (358); Schmidt 1974: b1 (199), b4 (54 n.1), b4 (54); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II, 46-47); Thomas 1952: a6 (58); Thomas 1954: a1 (727), a3 (754), b2 (724); Thomas 1957: a2 (180), a8 (297), b4 (70), b5 (70, 304), b6 (70), b8 (68, 194); Thomas 1967c: b2 (169); Thomas 1968: b4 (229); Thomas 1970a: b4 (455), b5 (455), b6 (455); Thomas 1972: b2 (469); Thomas 1979b: a3 (34); Thomas 1989: b4 (31); Thomas 1997: b6 (81)