THT 273
Known as: | THT 273; B 273; Bleistiftnummer 2520 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 273". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht273 (accessed 13 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 70.7 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | middle archaic |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Buddhastotra |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 444 (4x) |
Object | |
Manuscript: | THT 273-275 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | nts[e] ce¯ ¯u ta ñyä kne mā no ā keṃ 20 5 wro cceṃ yśe lmeṃ ri na ske ntra ma nta kā llyai¯ ¯k /// |
---|---|
a2 | mai stsi rā mno pa knā ske ntra e na ṣṣe ñcai kre ntka ṣṣī nno ma kca ka llaṃ o tmā cä mpeṃ s̝a [ñ](·) /// |
a3 | rttse yā mtsi 20 6 tkā rā ○ no twe pwā rmeṃ pa du¯ ¯m wä rmeṃ pwā rrā mā ka yo lo npre ke /// |
a4 | tsa ṅkā stā kreṃ tpre ke ṣṣeṃ tsa ṅko s̝aṃ ceṃ pū dñä kteṃ npā kre nte¯ ¯u nā sa ṣe mai kne ne¯ ¯st ñä [kt]e /// |
a5 | snai ke św[ā] we¯ ¯s cī [s]ai myā mo ṣta llā ñci ś[k]aṃ pā ta rmā ta rrī ntsā mte pe[¯] [¯]s[t] ci ṣ[c](·)ī kā /// |
b1 | no twe rī ne ra me(·) n(·) r[v]vā nṣai pe¯ ¯st o ra sta we¯ ¯s kle śa nmā ṣṣeṃ sā na¯ ¯nts śwā tsi 20 8 /// |
b2 | cä e re pā te tsā tsai ka rnne tsā ṅkaṃ nno ntwe te ma ntpa rma¯ ¯ṅk ma ske ta rñī we swā tnai /// |
b3 | ñmā kā ye kte pe rni yu ○ stme wā nnai ta llā ñci śkaṃ mā we stme śca 20 9 ka nte [p]i /// |
b4 | pi ṅkte tsa ṅkā lle ṣe¯ ¯ī a lle kpo yśī o trā mā kā sne¯ ¯u kī ynā ñma kuce s̝a pno [k]ī /// |
b5 | pyā ppyai sa s̝a¯ ¯p mā ka sne¯ ¯u kī mā pi ra rkse lle ṣai ta 30 e pe wa tno te [ma] /// |
Transcription
Translation
a1 | They do not lead the good manner of yours, the good teacher. Just so, others renounce great desires. |
---|---|
a1+ | ... they intend to gauge (?)..., as it were. |
a2 | If they do not find [lit. obtain] any good instructing teacher, then they cannot do good for themselves and for others. |
a3 | ... lotus from fire, fire from water ... |
a3+ | You arose in a very evil time. |
a4 | You are equal in your virtues to those Buddha-lords who arose during good times, oh god of gods. |
a5 | For in countless numbers we miserable ones have made you our refuge [and] we abandoned our father and mother for you ..., |
a5+ | but you quickly went away to the nirvāṇa city |
b1 | [and] you left us as food to the kleśa enemies. |
b1+ | I (honour) you in [your] beauty and form. |
b2 | "It will arise then", thus is my hope. |
b2+ | For we are very evil here and of little glory; |
b3 | you turn towards us miserable ones, [but] you don’t speak to us. |
b3+ | If another omniscient [Buddha] had arisen within a hundred years, then there [would have been] great need and want, |
b4+ | because if there [had been] great need comparable to [the rareness of] the (udumbara)-flower, then you would not have been extinguished [so] quickly, would you? |
Other
a2+ | If they do not find [lit. obtain] any good instructing teacher, then they cannot do good for themselves and for others. (restoration after 165) (Peyrot 2013b: 700) |
---|---|
a5+ | whose deliverance is thought of? (Peyrot 2013b: 368) |
b3+ | If another omniscient [Buddha] had arisen within a hundred years, then there [would have been] great need and want, because if there [had been] great need comparable to [the rareness of] the (udumbara)-flower, then you would not have been extinguished [so] quickly, would you? (Peyrot 2013b: 338) |
Commentary
Philological commentary
The meter has 4x12 (4/4/4) syllables. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A1 |
Malzahn 2007a | A2 |
Tamai 2011 | A1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 165-166
Translations
Carling 2000: b1 (161); Krause 1952: a2 (121); Malzahn 2012b: a2 (159), a3 (158); Peyrot 2013b: a2 a3 (700), a5 b1 b2 b3 (368), b3 b4 b5 (338); Thomas 1952: b3 b4 (45); Thomas 1954: b1 (760); Thomas 1958a: a3 a4 (168); Thomas 1995: a3 (54)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Malzahn, Melanie. 2007a. “The most archaic manuscripts of Tocharian B and the varieties of the Tocharian B language.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 255–97. Heidelberg: Winter.
Malzahn, Melanie. 2012b. “Position matters: The placement of clitics in metrical texts of Tocharian B.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 153–62.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.