Work in progress

THT 273

Known as:THT 273; B 273; Bleistiftnummer 2520
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 273". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht273 (accessed 20 May 2026).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 70.7
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Script:middle archaic

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:verse
Meter:444 (4x)

Object

Manuscript:THT 273-275
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Transliteration

a1nts[e] ce¯ ¯u ta ñyä kne mā no ā keṃ 20 5 wro cceṃ yśe lmeṃ ri na ske ntra ma nta kā llyai¯ ¯k ///
a2mai stsi rā mno pa knā ske ntra e na ṣṣe ñcai kre ntka ṣṣī nno ma kca ka llaṃ o tmā cä mpeṃ s̝a [ñ](·) ///
a3rttse yā mtsi 20 6 tkā rā ○ no twe pwā rmeṃ pa du¯ ¯m wä rmeṃ pwā rrā mā ka yo lo npre ke ///
a4tsa ṅkā stā kreṃ tpre ke ṣṣeṃ tsa ṅko s̝aṃ ceṃ pū dñä kteṃ npā kre nte¯ ¯u nā sa ṣe mai kne ne¯ ¯st ñä [kt]e ///
a5snai ke św[ā] we¯ ¯s cī [s]ai myā mo ṣta llā ñci ś[k]aṃ pā ta rmā ta rrī ntsā mte pe[¯] [¯]s[t] ci ṣ[c](·)ī kā ///
b1no twe rī ne ra me(·) n(·) r[v]vā nṣai pe¯ ¯st o ra sta we¯ ¯s kle śa nmā ṣṣeṃ sā na¯ ¯nts śwā tsi 20 8 ///
b2cä e re pā te tsā tsai ka rnne tsā ṅkaṃ nno ntwe te ma ntpa rma¯ ¯ṅk ma ske ta rñī we swā tnai ///
b3ñmā kā ye kte pe rni yu ○ stme wā nnai ta llā ñci śkaṃ mā we stme śca 20 9 ka nte [p]i ///
b4pi ṅkte tsa ṅkā lle ṣe¯ ¯ī a lle kpo yśī o trā mā kā sne¯ ¯u kī ynā ñma kuce s̝a pno [k]ī ///
b5pyā ppyai sa s̝a¯ ¯p mā ka sne¯ ¯u kī mā pi ra rkse lle ṣai ta 30 e pe wa tno te [ma] ///

Transcription

25d(krent) (käṣṣi)a1ntse ; ceu täñ yäkne ; no ākeṃ 20-5
26awrocceṃ yśelmeṃ ; rinäskenträ ; mäntäk āllyaik
26b– – – – ; a2 maistsi rām no ; päknāskenträ
26cenäṣṣeñcai ; krent käṣṣīn no ; ma kca källaṃ
26dot cämpeṃ ; ṣäñ· – – – ; (kä)a3rttse yāmtsi 20-6
27atkā no twe ; pwārmeṃ padum ; wärmeṃ pwār
27bmāka yolon ; preke(ne) (twe) ; (tne) a4 tsäṅkāstā
27ckreṃt prekeṣṣeṃ ; tsäṅkoṣäṃ ceṃ ; pūdñäkteṃnpā
27dkrenteunāsa ; ṣemaikne nest ; ñäkte(ṃts) (ñakta) (20-7)
28aa5 snai keś wes ; saim yāmoṣ ; tallāñciśkaṃ
28bpātär mātär ; rīntsāmte pest ; ciṣc·īkā
28c(masta) b1 no twe ; rīne räme(r) ; n(e)rvvānṣai pest
28dorästa wes ; kleśänmāṣṣeṃ ; sānänts śwātsi 20-8
29a(wināskau-)b2 ; erepāte ; tsātsaikarnne
29btsāṅkaṃ nno =ntwe ; te mänt pärmäṅk ; mäsketär ñī
29cwes tnai (tne) ; (yolai)b3ñ mākā ; yekte-perni
29dyust-me nnai ; tallāñciśkaṃ ; west-meśca 20-9
30akänte pi(kula) ; (krui) (e)b4piṅkte ; tsäṅkālle ṣeī
30ballek poyśī ; ot mākā ; sneu ynāñmä
30ckuce ṣäp no k{ru ; – – – – b5 ; pyāppyaisa ṣäp
30dmāka sneu ; māpi rä{me}r ; kselle ṣaitä 30
31aepe wat no ; te ///

Translation

a1They do not lead the good manner of yours, the good teacher.
a1Just so, others renounce great desires.
a1+... they intend to gauge (?)..., as it were.
a2If they do not find [lit. obtain] any good instructing teacher, then they cannot do good for themselves and for others.
a3... lotus from fire, fire from water ...
a3+You arose in a very evil time.
a4You are equal in your virtues to those Buddha-lords who arose during good times, oh god of gods.
a4+For in countless numbers we miserable ones have made you our refuge
a5[and] we abandoned our father and mother for you ...,
a5+but you quickly went away to the nirvāṇa city
b1[and] you left us as food to the kleśa enemies.
b1+I (honour) you in [your] beauty and form.
b2"It will arise then", thus is my hope.
b2+For we are very evil here and of little glory;
b3you turn towards us miserable ones,
b3[but] you don’t speak to us.
b3+If another omniscient [Buddha] had arisen within a hundred years, then there [would have been] great need and want,
b4+because if there [had been] great need comparable to [the rareness of] the (udumbara)-flower, then you would not have been extinguished [so] quickly, would you?

Other

a2+If they do not find [lit. obtain] any good instructing teacher, then they cannot do good for themselves and for others. (restoration after 165) (Peyrot 2013b: 700)
a5+whose deliverance is thought of? (Peyrot 2013b: 368)
b3+If another omniscient [Buddha] had arisen within a hundred years, then there [would have been] great need and want, because if there [had been] great need comparable to [the rareness of] the (udumbara)-flower, then you would not have been extinguished [so] quickly, would you? (Peyrot 2013b: 338)

Commentary

Philological commentary

*The meter has 4x12 (4/4/4) syllables.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A1
Malzahn 2007aA2
Tamai 2011A1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 273; TITUS: THT 273

Edition

Sieg and Siegling 1953: 165-166

Translations

Carling 2000: b1 (161); Krause 1952: a2 (121); Malzahn 2012b: a2 (159), a3 (158); Peyrot 2013b: a2 a3 (700), a5 b1 b2 b3 (368), b3 b4 b5 (338); Thomas 1952: b3 b4 (45); Thomas 1954: b1 (760); Thomas 1958a: a3 a4 (168); Thomas 1995: a3 (54)