Work in progress

THT 235

Known as:THT 235; B 235; Bleistiftnummer 2761
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 235". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht235 (accessed 09 Oct. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Specific find spot:Rothkuppelraum
Expedition code:T III MQR 77
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 234-236
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Transliteration

a1/// [y]· nm[ā] sk· [p]· tpre k· – [ñ]y[a] kne e ṅku a w· sk· [t]t· ///
a2/// nau ṣpre keṃ : k· [ka] l· mñe sa o tra ne mce ṣā rka te wa ///
a3/// sa 10 6 – – nne e we pa ssā re ne śā ma ne : sru ///
a4/// ··e [c]e¯ ¯u [p]ā l· – – la reṃ śau¯ ¯l ke lt[sa] s[ū] [10] [7] y[l]aṃ ///
b1/// [nn]· [p]· [ts]· – – – – [k]tm· n· : l· kl· s· n· [k]s· ///
b2/// [ai] na ke ska – (–) mā ka ke ltsa e rka tñe : ka ccā ///
b3/// 9 o ṅko lma – – e ṅ[s]a te ne wa lo ksa : e¯ ¯śä ///
b4/// te s[u] [k]o – lc·i sa – ke – su 20 [g]o t·e ṣai śe rwe ///

Transcription

a1/// y(ä)nmāsk(au) p(oṃ)t prek(eṃ) (ta)ñ yakne eṅku aw(ā)sk(a)tt(e) ///
a2/// nauṣ prekeṃ : k(e) käl(ṣa)mñesa ot ra nemce ṣārkate wa ///
a3/// sa 10-6 – – nne ewe passāre-ne śāmane : sru ///
a4/// ··e ceu pāl· – – lareṃ śaul keltsa 10-7 ylaṃ ///
b1/// nn· ts· – – – (o) ktm(a)n(e) : l(a)kl(e)s(a) n(e) ks(a) ///
b2/// ainake ska – – māka keltsa erkatñe : kaccā ///
b3/// 9 oṅkolma – – eṅsate-ne walo ksa : ///
b4/// te su kolc·i sakesu 20 got·e ṣai śerwe ///

Translation

a1... I reach... Having at all time seized (=emulated) your manner, unshakeable...
a2... in earlier times, through endurance of which he then truly surpassed...
a3... they teared of his skin while he was still alive...
a4... the... he endured his dear life...
a4+... 80 000... suffering...
b2... lowly... endured much hostility...
b3A king took him... as an elephant.. eye...
b4... was a hunter...

References

Online access

IDP: THT 235; TITUS: THT 235

Edition

Sieg and Siegling 1953: 139-140

Translations

Carling 2000: a1 (282); Thomas 1957: b4 (32); Thomas 1995: b2 (58)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.