THT 156
Known as: | THT 156; B 156; Bleistiftnummer 2529; THT 156ABC |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 156". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht156 (accessed 20 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 49.10 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Pratītyasamutpāda |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Abhidharma |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | Pratītyasamutpāda α |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// tra yo /// /// [e]· k· [l]ñ· [nts]· – – – ·w· /// |
---|---|
a2 | /// [p]· [ṣṣ]· – – – ya kne klā [pa] lñ· – [ṅka] /// /// [ṅ]ka lñe • u pā dā [na]· r· tya yo bha va • e ṅ[ka] /// |
a3 | /// lñe nta • kā ma dhā tu ne ne sa lñe – – – – tu ne – – lñe • ā rū pya dhā tu ne ne sa lñe • bha va /// |
a4 | /// te kuse ste a kṣai wa rpa lñe • jā ti [p]r· ·y· yaṃ ja rā ma ra – – – cme lñe s̝a rma meṃ ktsai tsa ññe srū ka lñe • /// |
a5 | /// ·au r[m]a na sya • a mi śka ññe • u pā ·ā ·[ā] – mī yä s̝s̝a lñe n[ta] [•]· – – nti • ai ksna rma ske ntra • e va ma sya • /// |
a6 | /// [c]·[e] pi • [du] ḥ kha ska ndha sya • – – – (–) [ā] ntse ntse • sa m· – – – – [t]i • pa rkā lyñe ma ·e – – a vi dy[ā] /// |
b1 | /// [yi] pru [tke] ntra • sa· skā ra [n]· – – – – – n· r· dha • ske [y]· – – – – m· pa lsko pru [t]k· – – – jñā na n[i] /// |
b2 | /// ·[n]· pru tke ntra • nā ma rū pa ni r[o] – – – ya ta na ni ro dha – – – – ¯ts pru tkā lñe meṃ ṣka syä llo¯ ¯ñä pru [tke] /// |
b3 | /// syä lloṃ¯ ¯ts pru tkā lñe meṃ ta ka l[ñ]e – t[k]e tra • spa rśa [n]i – – [d]v· da nā ni ro dha • ta ka lñe ntse pru tkā lñe /// |
b4 | /// ni ro dha • wa rpa lñe ntse pru tkā l[ñ]e – – kī ye – – – – tṛ ṣṇā ni ro dhā du pā dā na ni ro dha • yo [k]ai ·e /// |
b5 | /// [n]i [r]o dhā d· – ·i ·o dha • e ṅka lyñe [nts]e p· t[k]ā [l]·e – – – – – – [t]ra • bha va ni ro dhā j[j]ā ti ni ro dha • ne sa lyñe /// |
b6 | /// [•] cme l·e – – – – – – – – – – – [p]· [t]·[e] [ntra] • ja rā – – – ·i ·[o] /// |
Transcription
a1 | /// trä yo /// /// e·k·lñ(e)nts(e) – – – ·w· /// |
---|---|
a2 | /// p·ṣṣ· – – – yakne klāpalñ(e) (e)ṅka /// /// ṅkalñe • upādāna(p)r(a)tyayo bhava • eṅka /// |
a3 | /// lñenta • kāmadhātune nesalñe (•) (rūpadhā)tune (nesa)lñe • ārūpyadhātune nesalñe • bhava /// |
a4 | /// te kuse ste akṣai warpalñe • jātipr(at)y(a)yaṃ jarāmara(ṇam) (•) cmelñe ṣärmameṃ ktsaitsäññe srūkalñe • /// |
a5 | /// (d)aurmanasya • amiśkäññe • upā(y)ā(s)ā(•) mīyäṣṣälñenta • (saṃbhava)nti • aiksnar mäskenträ • evam asya • /// |
a6 | /// c·epi • duḥkhaskandhasya • – – – – āntsentse • sam(udayo) (bhava)ti • pärkālyñe mä(sk)e(trä) (•) avidyā /// |
b1 | /// yi prutkenträ • sa(ṃ)skāran(irodhād) (vijñāna)n(i)r(o)dha • skey(eṃts) (prutkālñe)m(eṃ) palsko prutk(eträ) (•) (vi)jñānani /// |
b2 | /// ·n· prutkenträ • nāmarūpaniro(dhāt) (ṣaḍā)yatananirodha (•) (ñem) (ersnaṃ)ts prutkālñemeṃ ṣkas yälloñ prutke /// |
b3 | /// s yälloṃts prutkālñemeṃ takälñe (pru)tketrä • sparśani(rodhā)d v(e)danānirodha • takälñentse prutkālñe /// |
b4 | /// nirodha • warpalñentse prutkālñe(meṃ) (yo)kīye (prutketrä) (•) tṛṣṇānirodhād upādānanirodha • yokai(nts)e /// |
b5 | /// nirodhād (bhavan)i(r)odha • eṅkalyñentse p(ru)tkāl(ñ)e(meṃ) (nesalyñe) (prutke)trä • bhavanirodhāj jātinirodha • nesalyñe /// |
b6 | /// • cmel(ñ)e(ntse) (prutkālñemeṃ) (ktsaitsäññe) (srūkalñe) p(ru)t(k)enträ • jarā(maraṇan)i(r)o /// |
Translation
a1+ | ... manner... touching... |
---|---|
a2 | ... being has clinging as cause... |
a3 | ... being in the world of desire, ... being in the world of form... ... being in the world of formlessness... ... bhava... |
a4 | ... that which is enjoyment of immortality... ... death and old age have birth as cause.... |
a5 | ... despondency, damages arise together... ... thus... of this... |
a6 | ... there is arising of the element of suffering... |
a6+ | ... ignorance... are blocked up... |
b1 | ... from the blocking of the predispositions, the mind is blocked... |
b1+ | ... knowledges... are blocked... |
b2 | ... from the blocking name and form, the six senses are blocked... |
b3 | ... from the blocking of the senses, touch is blocked... ... from the blocking of touch, sensation is blocked... |
b4 | ... from the blocking of enjoyment, thirst is blocked... ... from the blocking of thirst, clinging is blocked... |
b5 | ... from the blocking of (clinging), being is blocked... |
b5+ | ... from the blocking of being, birth is blocked... |
b6 | ... from the blocking of birth, old age and death are blocked... ... from the blocking of old age and death... |
References
other
Sieg and Siegling 1953: 85-86; Thomas 1958a: 157
Online access
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.