THT 1122
Known as: | THT 1122; KVāc 31? |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés. "THT 1122". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1122 (accessed 05 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | THT 1102-1125 |
Preceding fragment: | THT 1121 |
Following fragment: | THT 1123 |
Material: | ink on wood tablet |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.6 × 29 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
(continues from THT 1121)
a1 | /// ·y· ne ka llā llo na ta rya nau mi ye nta¯ ¯ts mai yya ne |
---|---|
a2 | /// – rya nau mi ye nta ne mai yyā tse ta ka rs̝ka ññe ya ma |
a3 | /// – [r]y· nau mi ye ntaṃ¯ ¯ts kre ntau na mā klyau ṣu tā ka¯ ¯t • ña ke |
a4 | /// sa • pa ñä kte snai ya rmke śkre ntau na sa ke ke nu au ltso |
a5 | /// – [cca] mo¯ ¯s̝p ce yä kne sa kre ntau na tse ste • ce po saṃ sā |
b1 | /// po śa rsa • ce s̝pa po saṃ sā rṣṣ[i] o no lmi mā ai ksa nte |
b2 | /// c· yä kne sa kre ntau na tse ste ce yä kne sa pru cca mo ste |
b3 | /// – lki¯ ¯ñä ṣa rne pai yne • me leṃ klau tsa ne • ye tse ya |
b4 | /// ro na cä ñca ro na wä nta rwa po ri ntse te ṣle meṃ |
b5 | /// – lo ṣe¯ ¯yä ṣe me pi ślo ka ntse pe ne sa laṃ ṣa |
(continues on THT 1123)
Transcription
(continues from THT 1121)
a1 | n1n2 /// (maiy)y(a)ne källāllona tarya naumiyenta«ṃ»ts maiyyane |
---|---|
a2 | n3n4 /// (ta)rya naumiyentane maiyyātse takarṣkäññe yama- |
a3 | -(ṣṣälle)n5n6n7 /// (ta)ry(a) naumiyentaṃts krentauna mā klyauṣu tākat • ñake |
a4 | n8n9 /// …sa • pañäkte snai yarm keś krentaunasa kekenu aultso- |
a5 | -(rsa)n10n11 /// (pru)ccamo ṣp ce yäknesa krentaunatse ste • ce po saṃsā- |
b1 | -(rṣṣi)n12n13 (onolmi) /// po śarsa • ce ṣpä po saṃsārṣṣi onolmi mā aiksante |
b2 | n14n15n16 /// c(e) yäknesa krentaunatse ste ce yäknesa pruccamo ste |
b3 | n17n18 /// (pe)lkiñ ṣarne paiyne • meleṃ klautsane • yetse ya- |
b4 | -(sar)n19n20n21 /// (la)rona cäñcarona wäntarwa po rints{e/a}te ṣlemeṃ |
b5 | n22n23n24 /// (wa)lo ṣey ṣemepi ślokantse pe«r»nesa laṃṣa- |
-(te) |
(continues on THT 1123)
Translation
(continues from THT 1121)
a1 | (Now I will proclaim to you what virtues) can be obtained (with the power of the three jewels). With the power of the three jewels |
---|---|
a2 | (the virtues of munificence ... can be obtained. Therefore one shall) create great belief in the three jewels. |
a3 | ... (If) you have never heard of the virtues of the three jewels, [then] (listen) now |
a4 | with .... . The Buddha, [who is] equipped with virtues without measure [and] number, (is), briefly |
a5 | [put], .... (virtuous(?)) and (sup)erior. In what way is he virtuous? All that (the) saṃsāra |
b1 | (beings need for [their] release, [all] this) he knew. And all that the saṃsāra beings did not know, |
b2 | ([all] that he taught them) .... In this way he is virtuous. In what way is he superior? |
b3 | (In numberless births(??)), for the sake (of a single dictum [subhāṣita]), hands [and] feet, nose [and] ears, skin [and] bl(ood), |
b4 | ...... (all) dear [and] enjoyable things, all he has given away [and] from a mountain he has |
b5 | (cast himself. When he) was a king (named)...., (he) sacrificed himself for a single śloka .... |
(continues on THT 1123)
Commentary
Philological commentary
The supplementation and commentaries follow Schmidt 1986: 31, 142. | |
n2 | At the beginning of this line about 18 akṣaras are missing. |
n4 | At the beginning of this line about 16 akṣaras are missing. |
n7 | At the beginning of this line about 12 akṣaras are missing. |
n9 | At the beginning of this line about 17 akṣaras are missing. |
n11 | At the beginning of this line about 15 akṣaras are missing. |
n13 | At the beginning of this line about 17 akṣaras are missing. |
n16 | At the beginning of this line about 17 akṣaras are missing. |
n18 | At the beginning of this line about 13 akṣaras are missing. |
n21 | At the beginning of this line about 17 akṣaras are missing. |
n24 | At the beginning of this line about 17 akṣaras are missing. |
Remarks
According to Schmidt 1986: iv-v this ms. comes either from Qizil or from Tumšuq. | |
The right half of a leaf, consisting of 4 pieces, about 13 cm wide. | |
The original ms. was 29 cm wide and 5.6 cm high, with the string hole 6.5 cm from the left margin. It was written by at least three hands: scribe 1, a beautiful, delicate script, from leaf 1 to 11 a1; scribe 2, distinguished by a number of orthographical idiosyncrasies/errors, from leaf 11 a1 to and including 19; scribe 3 from leaf 20 to end. The final leaves A and B THT 1123 and THT 1124 may have been written either by scribe 2 or a fourth hand. Cf. Schmidt 1986: v, 2, 6 | |
This leaf is in hand 3. |
Linguistic commentary
n1 | naumiyentats for naumiyentaṃts. |
---|---|
n3 | maiyyātse for maiyyātstse. |
n5 | klyauṣu for keklyauṣu. |
n6 | klyauṣu sic! and to be corrected to keklyauṣu. |
n8 | . The first word in this line cannot be supplemented to (palsko)sa. |
n10 | krentaunatse for krentaunatstse. |
n12 | aiksante is Pt.III of aik- ‘know’. ekasta (THT 204 b3), too, is clearly Pt.III, albeit listed as a Pt.I by mistake in TEB I: 242, § 436,2. |
n14 | krentaunatse for krentaunatstse. |
n15 | pruccamo ‘excellent’. An Obl.Sg.Fem. prucamñai is attested in THT 1108 b2. |
n17 | paiyne for paine. |
n19 | Mistaken rintsete for rintsate. |
n20 | The supplementation to larona is prompted by PK AS 7J a4 lāre ṣek cäñcre. rintsete sic! for rintsate. |
n22 | ṣey for ṣai; mistaken penesa for pernesa; laṃṣate for laṃṣāte. |
n23 | penesa sic! and to be corrected to pernesa. laṃṣa to be corrected and supplemented to laṃṣā(te). |
References
Online access
Edition
Tamai 2014: 389-390; Schmidt 1986: 31, 63-64
Translations
Schmidt 1986: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (102-103); Tamai 2014: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (389-390)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” {Habilitation}.
Tamai, Tatsushi. 2014. “The Tocharian Karmavācanā.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2013 17: 365–94.
Krause, Wolfgang, and Werner Thomas. 1960. Tocharisches Elementarbuch. Band I. Grammatik. Heidelberg: Winter.
Announcements