print
Work in progress
THT 1116
Known as: | THT 1116; KVāc 25 |
Cite this page as: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés. "THT 1116". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1116 (accessed 09 Dec. 2023). |
Edition |
Editor: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés |
Provenience |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
Language: | TB; Sanskrit |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents |
Title of the work: | Karmavācanā |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object |
Manuscript: | THT 1102-1125 |
Preceding fragment: | THT 1115 |
Following fragment: | THT 1117 |
Material: |
ink
on wood tablet |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.6 × 29 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
(continues from THT 1115)
a1 | /// – na • sa ce tsa· gha sya [prā] /// |
a2 | – – – – a nta rā yi kāṃ dha rmāṃ pṛ c – – – – – – ·t· ·[ṛ] /// |
a3 | – – – ·[vā] pṛ cchā ma ḥ ta tra [bhū] – – – – ta ḥ pr· t· /// |
a4 | – so si pa ri pū rṇa viṃ śo si • mā – – – • mā kri to ·i |
a5 | – [•] mā rā ja [k]i l·i [ṣ]o [s]i • mā te ki [ñ]·i· /// |
b1 | – [:] pu ru ṣa sya i m· e vaṃ rū pā ā – – – – – – ·[ṭ]· [k]· /// |
b2 | s·· vi dya nte : ji vi tā ste mā tā [p]i – – – – nu jñā to s· /// |
b3 | – ··ṃ – [jā] saṃ pra jā naṃ śi k·ā – – – – – ri pū rṇaṃ ·e /// |
b4 | – – – – – – m[ai] yā cc[e] nu wa lyñe [p]ry· /// |
b5 | – – – – r· kno wä nta re e kī ta cce ka /// |
(continues on THT 1117)
Transcription
(continues from THT 1115)
|
(yaśasyo)- |
a1 |
-(pādhyāye)nan1n2 • |
|
sacet sa(ṃ)ghasya prā(ptakālaḥ) |
|
antarāyikāṃ dharmāṃ pṛc(chema) |
|
(t)vā pṛcchāmaḥ tatra bhū(taṃ) (ca) (bhūta)taḥ pr(a)t(i) |
|
• mā – – – • mā krito (s)i |
a5 |
n7 – • |
|
• mā te kiñ(c)i(t) /// |
b1 |
n8n9 – : |
|
puruṣasya im(a) evaṃrūpā ā(bādhās) |
|
jā saṃprajānaṃ śik(ṣ)ā(padeṣu) |
|
/// |
b4 |
n12n13 – – – – – – maiyācce nuwalyñe pry· /// |
b5 |
n14 – – – – r·k no wäntare ekītacce kä… /// |
(continues on THT 1117)
Translation
(continues from THT 1115)
a1 |
([as] upādhyāya). If (the present moment suits) the community (and [if it] is the wish of the community, this we will ask Yaśakāma with Yaśa [as] upādhyāya) |
a2 |
(in the midst of the community) about any obstacles. (This is the proposition. Listen, venerable one! This [is] the time of truth for you. This [is] the time of speaking the truth.) |
a3 |
(Whatever) we ask (you), thereupon (the truth you shall) speak, (the truth) according to the (truth, and say untruth as untruth.) |
a4 |
[1.] Are you (male?) [2.] Are you full 20 years of age? [3.] (You are) not (a slave?) [4.] (You have) not been bought? ............... |
a5 |
[8.] You have not sinned against the king? [9.] You are not (secretly(?) considering a conspiracy against the king? [10.] You are not indebted to anyone, neither a little nor much? [11.] Now among men) |
b1 |
there are the following d(iseases: black leprosy, white leprosy, scrofula, tuberculosis [and] epilepsy. You) do (not) suf(fer from one of these diseases?) |
b2 |
[12.] Are your father [and] mother [still] alive? [13.] Have you received the permission (of your father [and] mother)? ...... |
b3 |
....[15.] (Did you(?)) with [careful] consideration .... [16.] (Have you [received] the three clothes and the bowl) completely? .... |
b4 |
.... enormous roaring .... |
b5 |
(Such a (?) ... believ)able thing, however, (to the?) helpful te(acher(?)) .... |
(continues on THT 1117)
Commentary
Philological commentary
|
The supplementation and commentaries follow Schmidt 1986b: 23. |
n1 |
About 22 akṣaras are mising to the end of this line. |
n2 |
cf. THT 1114 a4 - b1 and commentary. |
n3 |
About 15 akṣaras are mising to the end of this line. |
n4 |
About 14 akṣaras are mising to the end of this line. |
n6 |
About 14 akṣaras are mising to the end of this line. |
n7 |
About 21 akṣaras are mising to the end of this line. |
n9 |
About 16 akṣaras are mising to the end of this line. |
n10 |
About 15 akṣaras are mising to the end of this line. |
n11 |
About 15 akṣaras are mising to the end of this line. |
n13 |
About 23 akṣaras are mising to the end of this line. |
n14 |
About 24 akṣaras are mising to the end of this line. |
Remarks
|
According to Schmidt 1986b: iv-v this ms. comes either from Qizil or from Tumšuq. |
|
From this leaf 2 fragments are preserved: one larger fragment around the string hole, consisting of 5 pieces and about 6-9 cm wide; to the right of this at a distance of about 2 cm there is a smaller fragment, about 2.5 cm wide and containing remnants of 3 lines. At the left margin 1-3.5 cm are missing. The leaf number is not preserved. |
|
The original ms. was 29 cm wide and 5.6 cm high, with the string hole 6.5 cm from the left margin. It was written by at least three hands: scribe 1, a beautiful, delicate script, from leaf 1 to 11 a1; scribe 2, distinguished by a number of orthographical idiosyncrasies/errors, from leaf 11 a1 to and including 19; scribe 3 from leaf 20 to end. The final leaves A and B THT 1123 and THT 1124 may have been written either by scribe 2 or a fourth hand. Cf. Schmidt 1986b: v, 2, 5 |
|
This leaf is in hand 3. |
Linguistic commentary
n5 |
so sic! to be corrected and supplemented to (puru)ṣo. krito sic! for krīto. |
n8 |
Instead of the double dot at the beginning of this line one could also read [t·]. |
n12 |
maiyācce for maiyyācce; nuwalyñe for nuwalñe. |
References
Complete Translation
Tamai 2014a: 384; Schmidt 1986b: 94-96
Online access
IDP: THT 1116; TITUS: THT 1116
Edition
Tamai 2014a: 384; Tamai 2007a: №1116; Schmidt 1986b: 23, 57
Bibliography
IDP
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt 1986b
Schmidt, Klaus T. 1986b. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” {Habilitation}.
Tamai 2007a
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Tamai 2014a
Tamai, Tatsushi. 2014a. “The Tocharian Karmavācanā.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2013 17: 365–94.
TITUS
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements