Work in progress

SHT 5578

Known as:SHT 5578
Cite this page as:"SHT 5578". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht5578 (accessed 12 May 2026).

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TB

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Gloss
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):4.4 × 2.3 cm
Number of lines:3+

Transliteration

b1xwa nta
b2xtā ko[¯] [¯yä]
b3x[e] – [l](·)i

Transcription

b1xn1n2 wanta°
b2xn3n4 tākoy
b3xn5 e(ka)l(ym)i

Translation

b1xthing(s)
b2xwould be
b3xin the power

Commentary

Linguistic commentary

n1wanta° could stand either for wanta〈re〉 (sg.) 'thing' or wanta〈rwa〉 (pl.) 'things' (although the gloss is found close to he right edge of the fragment, there would still have been space for a third akṣara). In both cases we would have to assume a misspelling for wäntare, wäntarwa. Perhaps the Tocharian gloss was meant to specify which of the semantic variants of kārya was intended.
n3Although the endings could theoretically be restored differently, the Tocharian form seems to be only disyllabic, since a trace of the y and the ä can be seen, which are a bit lower and must therefore be in virāma position. The 3sg. is by far the most frequent form to meet this requirement. Further possibilities are theoretically 1sg. bhaveyam ~ tākoym; 2sg. bhaveḥ ~ tākoyt; 1pl. bhavema ~ tākoym. Excluded are 2pl. bhaveta ~ tākoycer and 3pl. bhaveyuḥ ~ tākoyeṃ (the variant tākoṃ is also excluded).

Philological commentary

n2glosses probably Skt. [k]ā(r)y(a) '[something] to be done'.
n4glosses Skt. bhave(t) (3sg.opt.) 'would be'.
n5glosses Skt. vaśena (instr.sg.) 'by the power'.

References

Online access

IDP: SHT 5578

Miscellaneous

Peyrot 2014: 167; Wille 2012: 352-3