SHT 1121
| Known as: | SHT 1121 |
|---|---|
| Cite this page as: | "SHT 1121". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht1121 (accessed 25 Jan. 2026). |
Provenience | |
| Main find spot: | Murtuk |
| Expedition code: | T III M 135 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | Skt.; TB |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Gloss |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 9 × 18.5 cm |
| Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| b1 | kla tse [ma] [n]· – |
|---|
Transcription
| b1 | klätseman(ets) unread ś(auk)emanets |
|---|
Translation
| b1 | of those who drive ... of those who shout |
|---|
Commentary
Linguistic commentary
| Malzahn 2007b: 305 reads klaṅsā(–), but the second akṣara is probably tse with a very developed top of the t. The restoration of the final part is inspired by the following gloss, where at least the last akṣaras are clear. The root may be that of 3sg.prs.mid. THT 3: a3 kalṣtär, 3pl.prs.mid. THT 3: a4 kältsenträ, traditionally set up as kälts- 'threaten', on the assumption that klätseman(ets) is simply a misspelling of kältsemanets, similar to THT 1524: b3 präkare 'long' fpr pärkare (Peyrot 2010b: 136). However, the meaning is now commonly set up as 'goad, drive' (Malzahn 2010: 590-1; Adams 2013a: 181), and it may eventually be the same verb as kǝl- 'carry' (Peyrot 2013b: 736). The simplest solution seems to assume that the Tocharian glossator took prativah- in the menaing 'lead towards' (cf. Monier-Williams 1899: 670a). Apparently, he understood the Sanskrit pt.ptc. as active; in principle, klätseman(ets) cannot mean 'of those who are are driven'. It should be noted that the Tocharian present participle is normally indeclinable: the gen.pl. ending here can be compared to rare genitive singulars that are calques on Sanskrit (Peyrot 2013a: 237). | |
| Of the second gloss, only the ending can be read with relative certainty, while the root is essentially illegible. Assuming that pratikruś- was taken as 'shout at' (cf. kruś- 'cry out' etc.), the glos could be restored as ś(auk)emanets (on the gen.pl. see note above on klätseman(ets)). However, it must be pointed out that the uncertain reading of the [ś]· is the only indication for this restoration: it has to be assumed that any trace of the vowel sign au has been completey abraded. |
Philological commentary
| The first item gloses Skt. prativahatāṃ (gen.pl.masc.) 'of the rejected' (Bechert and Waldschmidt 1973: III, 181a). | |
| The second item glosses Skt. pratikrośatāṃ 'of the scorned, the rejected'. |
Remarks
| The fragment has to be reversed compared to the edition in Sander and Waldschmidt 1985: 116; see Wille 2000: 195. |
References
other
Peyrot 2014: 133, 149-50; Malzahn 2007b: 305
Online access
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2nd ed. 2 vols. Amsterdam/New York: Rodopi.
Bechert, Heinz, and Ernst Waldschmidt. 1973. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2007b. “A preliminary survey of the Tocharian glosses in the Berlin Turfan Collection.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 301–19. Heidelberg: Winter.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden/Boston: Brill.
Monier-Williams, Monier. 1899. A Sanskrit-English dictionary. Etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. new edition, greatly enlarged and improved, London: Clarendon Press (several reprints).
Peyrot, Michaël. 2010b. “Proto-Tocharian syntax and the status of Tocharian A.” Journal of Indo-European Studies 38: 132–46.
Peyrot, Michaël. 2013a. “Review of: The Tocharian Verbal System.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 213–59.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Peyrot, Michaël. 2014. “Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts I.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 131–79.
Sander, Lore, and Ernst Waldschmidt. 1985. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 5. Die Katalognummern 1015–1201 und 63 vorweggenommene höhere Nummern. Vol. 10, 5. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Wiesbaden: Steiner.
Wille, Klaus. 2000. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 8. Die Katalognummern 1800–1999. Vol. 8. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland 10. Stuttgart: Steiner.




