Work in progress

SHT 1109

Known as:SHT 1109
Cite this page as:"SHT 1109". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht1109 (accessed 13 Dec. 2025).

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 137
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Gloss
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.8 × 12.5 cm

Images

Transliteration

a1x/// jaṃ
a2xku – ///
a3xke tsi ve
b1x– – [k]· [y]· [k]ā ve s̝ma ma skeṃ nta¯ ¯r tusa [m]ā ri tte tra te m· [y]·
b2x/// lñe
b2ya pā ynta ne cme lñe ṣṣe ṣa ra¯ ¯m ve¯ ¯s̝ laṃ si ve¯ ¯s̝
b3xkā ttsi ve

Transcription

a1xn1 /// jaṃ
a2xn2 ku(śala)° ///
a3xn3n4 ketsi ve
b1xn5n6 – – veṣ ma mäskeṃntar tusa ritteträ te
b2xn7n8 /// (mā-nesa)lñe
b2yn9n10 apāyntane cmelñeṣṣe ṣaräm veṣ laṃsi veṣ
b3xn11n12 kāttsi ve

Translation

a1x/// ...
a2xgood
a3xwhy?
b1xWhy are they no appearance? Therefore it is not connected ...
b2xnon-existence (?)
b2yTo leave the appearance caused by the rebirth in the bad existences - [that is the good] appearance (?)
b3xwhy?

Commentary

Philological commentary

*This fragment was identified by Schmidt (Schmidt 1990: 473) as 6.22-23 of Vasubandhu's Abhidharmakośabhāṣya (Pradhan 1975: 347-8). As a result, recto and verso had to be reversed compared to Sander and Waldschmidt 1985: 104-5 (see Wille 1989: 223), and several improvements in the reading have been made possible. On this passage, see de La Vallée Poussin 1980: vol. IV, p. 173-7.
n1glosses Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 347 l. 23) (ūṣ)[m](a)gatalābhī 'who obtains heat'. The gloss is probably not complete and may not be Tocharian.
n2glosses Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 l. 3) kuśalamūlā(ni) 'the roots of merit'. It is not certain that this gloss is actually in Tocharian B: it could also be a note in Sanskrit. The preceding gloss vṛ for vṛtti under parihīṇo 'lost' indicates that the commentary begins (Schmidt 1990: 474).
n4glosses Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 l. 6) apāyān yāti 'goes to bad existences'.
n6comments on Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 i. 14) (apāyānāṃ kila v)y[āv]ṛ(ttatvāt) 'because of the destruction of the bad existences'.
n8(mā-nesa)lñe glosses Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 l. 15) (asaṃbha)v(a)ḥ 'impossible'.
n10The longer phrase comments on Skt. Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 l. 16) trīṇy api itara '[One may remove] three [nirvedhabhāgīyas] and [become] another [Buddha]' (cf. de La Vallée Poussin 1980: vol. IV, 175-6).
n12glosses Skt. yāsmāt (for yasmāt, not in Abhidh-k-bh (Pradhan 1975: 348 l. 19), as noted by Schmidt 1990: 474) 'because'.

Linguistic commentary

n3ketsi must stand for kāttsi, introducing probably a following explanation; see line b3x below.
n5The spelling ma as one akṣara for expected \ is highly peculiar, should this be the correct reading. The word veṣ also occurs in the gloss to the next line and may be a borrowing from Skt. veṣa (a.o.) 'appearance'. mäskeṃntar has a for ä in the final syllable.
n7The restoration of the gloss is of course uncertain: only the abstract suffix -lñe is preserved.
n9As for the rest of the line, ṣaräm is a late form of ṣarm (Peyrot 2008: 57). Similarly, the interpretation of laṃsi as 'leave' takes it to be a late form of lantsi. The following Sanskrit gloss [p]ṛthagjina syāt\• must stand for [p]ṛthagjanaḥ syāt\•, probably to be understood as a continuation of the Tocharian part, i.e. '[otherwise] he may become a [p]ṛthagjana (ordinary man)'. Under the akṣara vi of the following vivartya in the same line, an indication vṛ for vṛtti is found, indicating the beginning of the commentary (see Schmidt 1990: 474).
n11kāttsi obviously marks different sections in the Sanskrit text, apparently a following explanation. The element ve is unclear. Perhaps it is an abbreviation of the word veṣ, found in the glosses to the lines above? A similar gloss is found on the recto, line a3xketsi ve above.

References

Online access

IDP: SHT 1109

other

Peyrot 2014: 133, 147-9

Bibliography

de La Vallée Poussin 1980

de La Vallée Poussin, Louis. 1980. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. Mélanges chinois et bouddhiques 16. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2014

Peyrot, Michaël. 2014. “Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts I.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 131–79.

Pradhan 1975

Pradhan, Prahlad. 1975. Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. With introduction and indices by Aruna Haldar. 2nd ed. Vol. 8. Tibetan Sanskrit Works Series. Patna: K.P. Jayaswal Research Institute.

Sander and Waldschmidt 1985

Sander, Lore, and Ernst Waldschmidt. 1985. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 5. Die Katalognummern 1015–1201 und 63 vorweggenommene höhere Nummern. Vol. 10, 5. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Wiesbaden: Steiner.

Schmidt 1990

Schmidt, Klaus T. 1990. “Fragmente von Vasubandhus Abhidharmakośabhāṣya aus Chinesisch-Turkestan.” In XXIV. Deutscher Orientalistentag vom 26. bis 30. September 1988 in Köln. Ausgewählte Vorträge, edited by Werner Diem and Abdoldjavad Falaturi, 471–77. ZDMG Suppl. 8. Stuttgart: Steiner.

Wille 1989

Wille, Klaus. 1989. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 6. Die Katalognummern 1202–1599. Vol. 6. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland 10. Wiesbaden: Steiner.