PK NS 291
Known as: | PK NS 291 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "PK NS 291". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns291 (accessed 16 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Collection: | Musée Guimet (Paris) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | late |
Script: | cursive |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Scroll |
Transliteration
a1 | ṣe¯ ¯ytä ce wä nta re ṣa¯ ¯ñ meṃ tsa ṅkau la kle s[t]e /// |
---|---|
a2 | cwi¯ ¯m [a] kla ṣlye [sa] p·aṃ nte – ·ā ne ceṃ we ke /// |
Transcription
a1 | ṣeyt ce wäntaren1 ṣañ -meṃn2 tsäṅkau lakle ste /// |
---|---|
a2 | cwim aklaṣlyen3 sa p(k)aṃnte – ·ā ne ceṃ we ke /// |
Translation
a1 | ... you were ... from this matter itself (?) has suffering arisen. |
---|---|
a2 | ... of that one the student... obstacle... |
Commentary
Philological commentary
n1 | This akṣara looks like 'wau', but upon closer inspection, there's a stroke that's from the line above and not actually part of the 'wä', cf. the 're' which extends very far, right into the second line. The two dots above the wa look peculiar. |
---|---|
n2 | This is a strange phrase. One would expect ṣañ wäntaremeṃ. Maybe the demonstrative ce is somehow blocking the ṣañ of being before wäntare? |
n3 | The ink of the 'a' here looks very peculiar. On first sight, it looks like 'pu', but upon closer inspection, one can just barely make out the strokes constituting an 'a'. Note that this 'a' also looks archaic, being open on the top. |