🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

PK NS 291

Known as:PK NS 291
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK NS 291". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns291 (accessed 27 May 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Musée Guimet (Paris)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:cursive

Text contents

Text genre:Literary
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Scroll

Transliteration

a1ṣe¯ ¯ytä ce wä nta re ṣa¯ ¯ñ meṃ tsa ṅkau la kle s[t]e ///
a2cwi¯ ¯m [a] kla ṣlye [sa] p·aṃ nte – ·ā ne ceṃ we ke ///

Transcription

a1ṣeyt ce wäntaren1 ṣañ -meṃ n2 tsäṅkau lakle ste ///
a2cwim aklaṣlyen3 sa p(k)aṃnte·ā ne ceṃ we ke ///

Translation

a1... you were ... from this matter itself (?) has suffering arisen.
a2... of that one the student... obstacle...

Commentary

Philological commentary

n1This akṣara looks like 'wau', but upon closer inspection, there's a stroke that's from the line above and not actually part of the 'wä', cf. the 're' which extends very far, right into the second line. The two dots above the wa look peculiar.
n2This is a strange phrase. One would expect ṣañ wäntaremeṃ. Maybe the demonstrative ce is somehow blocking the ṣañ of being before wäntare?
n3The ink of the 'a' here looks very peculiar. On first sight, it looks like 'pu', but upon closer inspection, one can just barely make out the strokes constituting an 'a'. Note that this 'a' also looks archaic, being open on the top.