• The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.


Work in progress

PK NS 11

Known as:PK NS 11
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner. "PK NS 11". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. (accessed 10 Dec. 2023).


Editor:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner
Date of online publication:2014-07


Main find spot:Duldur-Akhur
Expedition code:FM 496.13
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB; Sanskrit
Linguistic stage:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine


Material: ink on paper
Size (h × w):5 × 14.5 cm
Number of lines:5
Interline spacing:0.9 cm


a1– – ñn· kr· – [gho] ṣa pre kṣa ṇa va ktrai ḥ (– – – –) ś· [ñ]ñ· sa e śa ne sa – ///
a2[ly]· pra • gṛ ha ga ta ma hi mi va • o stne yku we ṣa rṣā(·) lai ra¯ ¯mt • sa mu da ya ma ja ///
a3[o] nu wä ññe i ke o ko tsai • prā pya ca śā nti¯ ¯m yai nmo rm[e]ṃ s̝pa kse lñe • kā – ///
a4[bha] va jña • mā po ne sa lle ta tā ka¯ ¯r ma ske ma ne ai śe ñ[c]ai • ce[¯] [¯d] [le] ///
a5– • śa ma da ma vi ni ya ta [ś]u bhā [śu] ci ma ta ye • ke ke [s]o
b1– : tsi rau ñe ṣṣe co lo rme tse • su ca ri t[a] sa ma su kha śi khi sa kh ///
b2[tt]i ma ti dhṛ ti ba la vi ni su ta ca ri ta ḥ i me ai śa mñe kwä ntsa ññ· m· ///
b3– kre ntau na ṣṣeṃ krau pe ṣṣeṃ wa rne ynū ca ntsa ā tse • so stu ga ti rme • su t· ///
b4[y]ā mu 10 3 || vā yva na lā rke ndrā [tma] va lo ke • ye· te pu wa¯ ¯r kau¯ ¯n ylai ñä kte ///
b5·i [śo] [ṣ]· ṇ· – [da] ha na vi [t]· pa na ha (– –) – ṣ[ṣ]· [l]·[e] tsa ka lñe pa lśa ///


a1 – – ñ n· kr· – ghoṣa-prekṣaṇa-vaktraiḥ – – – (we)ś(e)ññ(ai)sa eśanesa – /// (snai)
a2 ly(i)prä • gṛhagatam ahim iva • ostne ykuweṣ arṣā(k)lai ramt • samudayam aja… ///
a3 n1 onuwäññe ike okotsai • prāpya ca śāntim yainmormeṃ ṣpä kselñe • kā – ///
a4 bhavajña • mā po nesalle tatākar mäskemane aiśeñcai • ced le… ///
a5 n2 – • śama-dama-vini yata-śubhā-śuci-mataye • kekeso-
b1 -(rñe)n3 – : tsirauñeṣṣe colormetse • sucarita-sama-sukha-śikhi sakh(ā) /// (ci)-
b2 -tti-mati-dhṛti-balavini sutacaritaḥ ime aiśamñe kwäntsaññ(e) m(aiyyāccene) ///
b3 – krentaunaṣṣeṃ kraupeṣṣeṃ warne ynūcantsa ātse • so «a»stu gatir me • su t(ākaṃ) ///
b4 yāmu 10-3 ॥ vāyvanalārkendrātmava-loke • ye(n)te puwar kaun ylai-ñäkte ///
b5 n4 ·i śoṣ(a)ṇ(a) – dahanavi t(a)panaha – – (āsä)ṣṣ(a)l(ñ)e tsakälñe pälśa(lñe) ///


a1 ... Sanskrit with shouting, with eyes, ...
a2 without rest • Sanskrit • like the snake going into [its] home • Sanskrit
a3 the fruitful (one), the place of immortality • Sanskrit having reached also the extinction • Sanskrit
a4 Sanskrit • not knowing (obl. m. sg.) the whole real existence as becoming • Sanskrit
a5 Sanskrit • the extinction, ...
b1 the firmness provided with sharp (thing?) • Sanskrit
b2 Sanskrit in the one provided with consciousness, wisdom, firmness, strength
b3 the section about the one that entered into the stream (Skt. srotaāpanna-) belonging to community (Skt. saṃgha-), characterized by virtues Sanskrit • This should be (my way)
b4 having done || Sanskrit • the wind, the fire, the sun, Indra ...
b5 Sanskrit drying, glowing, tormenting ...



This fragment is probably the right part of a leaf without trace of the string hole. Traces of ruling are still visible.

Linguistic commentary

n1 The form okotsai looks like the obl. sg. f. of the adjective oko(ts)tse, however, in this passage there is no feminine substantive with which it could agree. In theory it could be the epithet of the substantive maiyya 'strength'. The most likely hypothesis is a mistake due to a wrong analysis of the Sanskrit source text, in which the epithet 'fruitful' was constructed with Skt. śāntim (f.) which comes in the following Sanskrit phrase.

Philological commentary

n2 The literal translation of Skt. śama- 'exstinction' should be a verbal noun of the root käs-. Therefore the most likely restoration seems to be kekesorñe which is already attested in one passage in m-ioltoch221 a6, but kekesor in the same meaning could also be taken as an alternative.
n3 The word colormetse is an adjective derived from noun colorme which is attested elsewhere (PK AS 17H a3, THT 355 b2). The precise meaning remains to be ascertained.
n4 The form ātse is written for āntse by common cluster simplification. In this context is the equivalent of Skt. skandha- in the philosophical meaning.



Couvreur 1970: 177


Couvreur 1970

Couvreur, Walter. 1970. “Boeddhistische Sanskritfragmenten in Koetsjische handschriften-verzamelingen.” In ANAMNHΣIΣ. Gedenkboek Prof. Dr. E. A. Leemans, 175–184 + 2x. Werken uitgegeven door de Faculteit van de letteren en wijsbegeerte, Rijksuniversiteit te Gent 149.