🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

PK NS 109

Known as:PK NS 109
Cite this page as:Timothée Chamot-Rooke; Athanaric Huard; Bernhard Koller. "PK NS 109". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns109 (accessed 23 May 2024).

Edition

Editor:Timothée Chamot-Rooke; Athanaric Huard; Bernhard Koller

Provenience

Expedition code:882

Language and Script

Language:TB
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:verse
Meter:M14_11_11_11a

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Transliteration

a1/// [s]k· – [t]ka stra po ntaṃ wno lme[ṃ]¯ ¯ts 20 7
a2/// ·ka ś[p]ā lme[ṃ] : ka ru ṇä [ṣ]ai ke sā rtstse śī
a3/// – – – dhya na nma a bhi [jñ]ä nta wa rñai sa : kre ntau
a4/// mce : po yśi ññe ṣṣai u ppā¯ ¯l cī – kwi na skau 20 9
a5/// cī lkā skeṃ spā l·eṃ e re : kā tka st· rme pa lsko nta ta ṅkka
b1/// w[e] r· ta¯ ¯ñä yaṃ ka ly[m]· ntsa ka rtse ṣṣe : la kṣā nta sa lkā
b2/// po [yś]· ññe ṣṣai pu ṇḍa ri – – – nā skau 30-1 pa lsko
b3/// [r]ka [ru] [wai] pte kle ś[s]a : [c]w[i] sk[w]a ṣṣe p[i] śu ke ntse a
b4/// sa ksa ra [śau]¯ ¯l [cä] rkā sta : a nta ra
b5/// ṣe [ṣ]e ki ma ssu : 30 3

Transcription

27da1/// (päl)sk(o) ; (kā)tkästrä ; pontäṃ wnolmeṃts 20-7
28aa2/// 14σ
28b/// ·kä śpālmeṃ :
28ckaruṇäṣai ; kesārtstse ; śī
28da3/// 11σ
29a/// – – – ; dhyananma ; abhijñänta ; warñaisa :
29b/// krentau a4///
29c/// 11σ m ce :
29dpoyśiññeṣṣai ; uppāl ; – k winaskau 20-9
30a14σ a5///
30b/// ; lkāskeṃ ; spāl(m)eṃ ere :
30ckātkäst(a)r-me ; pälskonta ; taṅk b1///
30d/// 11σ
31a/// ; wer(e) tañ ; yaṃ kälym(i)ntsa ; kärtseṣṣe :
31blakṣānta ; salkā b2///
31c/// 11σ
31dpoyś(i)ññeṣṣai ; puṇḍari(k) ; (cī) (wi)nāskau 30-1
32apälsko b3/// 12σ
32b/// rkaru ; waipte kleśsa :
32ccwi skwaṣṣepi ; śukentse ; a b4///
32d/// 11σ
33a/// ; saksa ra śaul ; cärkāsta :
33bantara b5///
33c/// 11σ
33d/// ṣe ; ṣek imassu : 30-3

Translation

a1... (he) gladdens the mind[s] of all beings.
a2... excellent. ... endowed with the fiber of compassion ...
a3... meditations, supernatural abilities, and so forth.
a4...this ... I worship you ..., the lotus of omniscience.
a5... you, the excellent appearance.
a5+... you gladden their minds. Love ...
b1the scent of goodness goes in your direction.
b1+... the marks of excellence ...
b2I worship you ..., the lotus of omniscience.
b2+... mind ...
b3except for the kleśa.
b3+... of the juice of happiness ...
b4gladly have you abandoned your life.
b5... constantly mindful.

Commentary

Philological commentary

Findspot: Subeši and Khitai-bāzār; Duldur-Akhur

References

Miscellaneous

Pinault 2007: 172

Bibliography

Pinault 2007

Pinault, Georges-Jean. 2007. “Concordance des manuscrits tokhariens du fonds Pelliot.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 163–219. Heidelberg: Winter.