Work in progress
PK DA M 507.39 and .43
| Known as: | PK DA M 507.39 and .43; Pelliot Koutchéen Duldur Aqur M 507(39) et (43); Pelliot Koutchéen Compatibilité de monastère 39 et 43 [PK Cp 39 et 43] |
| Cite this page as: | "PK DA M 507.39 and .43". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkda507_39_43 (accessed 07 Jun. 2026). |
Provenience |
| Main find spot: | Duldur-akur |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
| Language: | TB |
Text contents |
| Text genre: | Non-literary |
| Text subgenre: | Account |
| Verse/Prose: | prose |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Size (h × w): | 37.7–37.4 × 29.6–29.4 cm |
| Number of lines: | 12 |
| Interline spacing: | [recto] about 3 cm |
Transliteration
| a1 | pi¯ ¯ś kṣu ntsa me ṣka ste «†ka» ṣka¯ ¯s me ña ntse meṃ ma /// /// lye kśyi ye ma sa śa¯ ¯k |
| a2 | wi ca ka nma to wä pi¯ ¯ś ya¯ ¯p ma sa c❠¯k ma ṅkā [ra] /// /// [ñu] – ·[e] ke śne ṣka ce po me |
| a3 | ñi śā we lyī ka śke ka pyā re¯ ¯s śwa si ṣe śā· [r]· /// /// [c]· ka nma to wä pi¯ ¯ś |
| a4 | ce śā tre śa wo śaṃ śā mna ta kā re ce ṣa ce [śu] kro – /// /// [śn]e pi śā ka ṣu |
| a5 | mo ko su kl[i] – /// /// ·[e] – pci |
| a6 | nau ṣa la¯ ¯s ci /// /// – pci |
| a7 | kr❠¯k tsa ca [l]·[ī] ·[i] – – ·e – ·i |
| a8 | śa¯ ¯k ṣe lye kśyai ple ṅku wa c❠¯k to wä wi /// /// lyā ka se ka pci |
| a9 | śa¯ ¯k wi ne mo ko ntse lye kśyai wä sā [w]· /// |
| a10 | mo ·[o] /// |
| a11 | ·r· /// /// – ka se ka pci |
| a12 | wä rwe śa ke[ṃ] śi ṅke ntse lye kśyai wä sā wa /// |
| b1 | me ñe ra pa ñe /// /// ysā re lai¯ ¯ś ca ka nma o¯ ¯k to wä ta rya |
| b2 | ya¯ ¯p lai¯ ¯ś ca [k]a – /// /// [ā] ka ta neṃ ca ka nma [śwā] [rka] to wä śwā ra c❠¯k lye kśye |
| b3 | ka pyā re¯ ¯s śe śu sa lye kś·e [l]ai – /// /// [ta] rya to wä pi¯ ¯ś |
Transcription
Translation
| a1+ | In the 5th regnal year. The 6th month. Since the 6th day of the month, ... millet l. has been spent: twelve piculs, five pecks. Barley has been spent: one picul. The old (grains) ... In one sum, during the whole 6th month, the rough (and) fine grains for kapyāres'food : ... piculs, five pecks. |
| a4 | As for these grains, the people (who have eaten it ?) have been: ... /// /// [In one sum]: fifty-[seven] (men). |
| a5 | [Suklyike] the Moko (has seen). [This] (is his) finger-measure. |
| a6 | Ci-? the Nauṣalas (has seen, This is his/her) finger-measure. |
| a7 | [Calyīñi] the miller (?) ... [This] (is his) finger-measure. |
| a8 | (On the) 11(th day). I sold millet l.: one picul, two peck. ... (sb.) has seen. This (is his) finger-measure. |
| a9 | On the 12th day. I gave millet l. to the Moko. ... /// /// |
| a10 | (sb.) the Moko /// /// |
| a11 | (sb.) ... (has seen) This (is his/her) finger-measure. |
| a12 | [I] gave millet l. to Śiṅke the Wärweśakke /// /// |
| b1 | The 12th month. /// /// Wheat has been spent: eight piculs, three pecks. |
| b2 | Barley has been spent: ...[piculs] /// /// Millet ā. has been spent: eleven piculs, four pecks. (And) one piculs of millet l. |
| b3 | The millet l. eaten by the kapyāres has been spent: ... [three] (piculs), five pecks. |
Commentary
Remarks
| * | Most probably, each side has been written by a different hand. |
Philological commentary
| n1 | śwārka: nearly illegible due to multiple corrections; Pinault 0000 [81, 83] reads śwārka, Ching 2010 [180–181] reads śāk-ṣe. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
References
other
Pinault 0000: 80-84; Ching 2010: 180-181