Work in progress

PK DA M 507.33

Known as:PK DA M 507.33; Pelliot Koutchéen Duldur Aqur M 507(33); Pelliot Koutchéen Compatibilité de monastère 33 [PK Cp 33]
Cite this page as:"PK DA M 507.33". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkda507_33 (accessed 07 Nov. 2025).

Provenience

Main find spot:Duldur-akur
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Size (h × w):62.6 × 12.1–10.3 cm
Number of lines:12
Interline spacing:4–5 cm

Transliteration

a1/// śwā lle wsa re pa ñi kte pā ke ka lwa ṣe me 1
a2/// – [ke] nta ka lwa wi 2 «†[ṣe]» «†[me]» «†[kuṃ]» «†[ñca]» «†[ke]» «†[ka]» «†[mā]» «†[te]» «†[1]» «ṣe» «me» «pa» «rśi» «re» «ka» «mā» «te» «pi» «sa»
a3/// wa sa
a4/// – l[w]a wi 2 ṣe me ke rca pi śke ka mā te | ṣe me ra
a5/// – [l]· wi 2 ṣe me yśi ñā tsi ka mā te pi sa 5
a6/// – [ñi] kte pa ke nta ka lwa wi 2 ṣe me śi la so me śwe rsa 4
a7/// – me ci na tyu ti ka mā te trai ysa 3
a8/// – me mi kki te ka mā te pi ssa 5
a9/// – [lw]a wi 2 ṣe me tā tsi ka mā te pi ssa 5
a10/// – ñi kte pa ke nta ka lwa wi 2 s̝ka [s]ā[¯] [¯r]
a11/// – [ñ]i kte pa ke nta ka lwa wi 2 pi śā¯ ¯r pla
a12/// ka lwa wi 2 pi śā¯ ¯r pla ṅkā re cā

Transcription

a1/// śwālle wsare pañikte pāke kalwa ṣeme 1
a2/// (pa)kenta kalwa wi 2 ṣeme parśire kamāte pisa
a3/// wasa
a4/// (ka)lwa wi 2 ṣeme kercapiśke kamāteṣeme ra¬
a5¬(ktaswiñi) /// (ka)l(wa) wi 2 ṣeme yśiñātsi kamāte pisa 5
a6/// (pa)ñikte pakenta kalwa wi 2 ṣeme śilasome śwersa 4
a7/// (ṣe)me cinatyuti kamāte traiysa 3
a8n1 /// (ṣe)me mikkite kamāte pissa 5
a9/// (ka)lwa wi 2 ṣeme tātsi kamāte pissa 5
a10/// (pa)ñikte pakenta kalwa wi 2 ṣkäsār
a11/// (pa)ñikte pakenta kalwa wi 2 piśār plä¬
a12¬(ṅkāre) /// kalwa wi 2 piśār pläṅkāre cā¬
*¬(neṃtsa)

Translation

a1/// (sbs.) gave food. The portion (that) the Buddha obtained: 1.
a2/// [The portions] (that the Buddha) obtained: 2. «†The one, Kuṃñcake took.» «The one, Parśire took (by giving its price) as five (coins).»
a3/// He has given (back).
a4/// (The portions that the Buddha) [obtained]: 2. The one, Kercapiśke took. The other, [Raktaswiñi] (took).
a5/// (The portions that the Buddha) [obtained]: 2. The one, Yśiñātsi took (by giving its price) as 5 (coins).
a6/// The portions (that) [the Buddha] obtained: 2. The one, Śilasome (took by giving its price) as 4 (coins).
a7/// [The one], Cinatyuti took (by giving its price) as 3 (coins).
a8/// [The one], Mikki[n]e took (by giving its price) as 5 (coins).
a9/// (The portions that the Buddha) [obtained]: 2. The one, Tātsi took (by giving its price) as 5 (coins).
a10/// The portions (that) [the Buddha] obtained: 2. (Each has been sold for) six (coins).
a11/// The portions (that) [the Buddha] obtained: 2. (Each) [has been sold] for five (coins).
a12/// (The portions that the Buddha) [obtained]: 2. (Each) has been sold for five (coins). [The coins] (in total) ...

Commentary

Remarks

*Consisting of an alignment of two paper sheets of 32,6 cm (lines 1–8), and 30 cm height (lines 9–12).

Philological commentary

n1mikkite: reading uncertain, mikkite or mikkine.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008C
Tamai 2011C14

References

other

Pinault 0000: 46-47; Ching 2010: 153-154

Translations

Ching 2010: a6 (473), a10 (117)

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.