Work in progress
PK Bois C1
| Known as: | PK Bois C1; Pelliot Koutchéen Bois C1; PD Bois C1; Pelliot Divers Bois C1 |
| Cite this page as: | "PK Bois C1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkbois_c1 (accessed 09 Nov. 2025). |
Provenience |
| Main find spot: | Subashi |
| Expedition code: | 844 |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
| Language: | TB |
Text contents |
| Text genre: | Non-literary |
| Text subgenre: | Account |
| Verse/Prose: | prose |
Object |
| Material: |
ink
on wood tablet |
| Number of lines: | 8 |
Transliteration
| a1 | [tr]· kṣu n· [s]a dha rma ca ndri lā nti kṣuṃ ne dha rma mi tri yo tko la rñ· ne sa ṅkrā mä ṣṭa lā ṣṭi ya śu na nti wai pu ṇy[i] se ne śa tre [ṣ]ṣ· wy[ai] u tpā tä ke śtā seṃ te ṣo tri |
| a2 | ṣṭa [l]ā ṣṭi [n]meṃ ma ṅka rā ñca na ā ka wa rpā mte ca ka nma 2 100 60 4 |
| a3 | [la] kṣa – – meṃ [ā] ka ka mā mte ca ka nma 50-1 |
| a4 | [o] [k]o [ṣṣ]· – [ya] śu na nti ñya na ā ka wa rpā mte ca ka nma 20 8 |
| a5 | – no [ya] śu na nti meṃ o ko ṣṣai lye kśai wa rpā mte ca ka nma 10 4 to wa 6 || ṣe ke śne ā ka ma ṅka rā ñca na ta k[ā] re ca ka nma 3 100 50 7 to wa 6 |
| a6 | ñwe ma ṣṣa na [ṣa] ñä cma lya na ā ka ta kā re ca ka nma 4 100 50 2 to – 9 |
| a7 | po ṣe ke [ś]n[e] ce ma ṅka rā ñca na ce ñwe ma ṣṣa na ā ka ca ka nma 8 100 [10] to wa 5 |
| a8 | || || [cma] [lya] [na] [ā] ka w[y]ai ta kā re te ṣo tri || || |
| b1i | /// – ·[s]· [mä] [c]· [k]· nm· [2] [100] [30] [7] [t]· – /// |
| b2i | ka pyā re sä me ñi ye ya pwsa mä ca ka nma 100 30 8 to wa 4 |
| b3i | po pi ku lä ma swā rtta ne kṣu trä ya pla śä ca ka nma 5 100 20 6 to – [4] |
| b4i | po ṣe ke śne ya pwyai tā ka ca ka nma 1000 40 8 to wa 8 |
| b5i | || || ya ka lyī pä rya pca ka nma 2 100 50 5 to wa 7 || || |
| b1ii | ·ñ· – (–) ys· [r]e ś· [t]ā s· ca ka nma 70 |
| b2ii | tsä rko rtta ne ysā re śi [t]ā sä ca ka nma 60 |
| b3ii | tau rri y[ai] ysā re śi [t]ā sä ca ka nma 10 7 |
| b4ii | ṣe ke śne ysā re keṃ nne śi [t]ā sca ka nma 100 40 7 |
| b5ii | umā tśi tse ysā re pe ri wsa mä ca ka nma 100 40 to wa 4 |
| b6ii | śa tre wa rpo ṣṣä sä ysā re maṃ nte wsa mä ca ka nma 4 100 90 3 |
| b7ii | kṣu trä ysā re la śca ka nma 40 6 to wa 4 |
| b8ii | po ṣe ke śne ysā re wyai tā ka ca ka nma 8 100 60 2 to wa 9 || ya ka lyī pä ry·ā ·e«·» « – – »«50» «4» «to» «wa» «5» |
Transcription
Translation
| a1 | In the 3rd regnal year of the king Dharmacandre*, the monastery is during the term of Yotkolau occupied by Dharmamitre*. Ṣṭalāṣṭi, Yaśunanti and Puṇyisene counted the expense and revenue of grain. This is the sign. |
| a2 | From the side of Ṣṭalāṣṭi, we have received/gained old millet ā.: 264 piculs. |
| a3 | From the side of [La]kṣa-?, we have taken millet ā.: 51 piculs. |
| a4 | We have received/gained fresh millet ā. (grown in the field) of Yaśunanti: 28 piculs. |
| a5 | [Moreover], from the side of Yaśunanti, we have received/gained fresh millet l.: 14 piculs, 6 pecks. || In total, the old millet ā. is: 357 piculs, 6 pecks. |
| a6 | The new produced millet ā. is: 452 piculs, 9 [pecks]. |
| a7 | In [total], the old and the fresh millet ā.: 810 piculs, 5 pecks. |
| a8 | || || This is the expense of [produced millet ā.]. This is the sign. || || |
| b1i | /// [we have given ... : 237 piculs, ... peck(s). |
| b1ii | ... wheat, to/of śi[t]ā*: 70 piculs. |
| b2i | We have given monthly barley to kapyāres: 138 piculs, 4 pecks. |
| b2ii | In Tsärkortta*, wheat, to/of śi[t]ā*: 60 piculs. |
| b3i | (In) the whole year, in Maswārtta*, miscellaneous barley has been spent: 526 piculs, [4 pecks.] |
| b3ii | Taur-[city/town?], wheat, to/of śi[t]ā*: 17 piculs. |
| b4i | In total, the barley expense is: 1048 piculs, 8 pecks. |
| b4ii | In total, the wheat in the fields to/of śi[t]ā*: 147 piculs. |
| b5i | || || Still (there is) remainder (of) barley: 255 piculs, 7 pecks. || || |
| b5ii | We have given wheat to be paid to uMātśi*: 140 piculs, 4 pecks. |
| b6ii | We have given wheat to the beneficiaries of grain: 493 piculs. |
| b7ii | Miscellaneous wheat has been spent: 46 piculs, 4 pecks. |
| b8ii | In total, the expense of wheat is: 862 piculs, 9 pecks. || Still (there) is remainder of [wheat]: 54 (piculs), 5 pecks. |
Commentary
Philological commentary
| n1 | One may read either [la]kṣana – meṃ or [la]kṣata – meṃ (Ching 2010: 351). |
| n2 | One may read either śitāsä or śināsä (Ching 2010: 351). |
Alternative linguistic/paleographic classifications
References
other
Pinault 1987: 66; Ching 2010: 350-352
Miscellaneous
Bibliography
Ching 2010
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot 2008
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Pinault 1987
Pinault, Georges-Jean. 1987. “Épigraphie koutchéenne. I. Laissez-passer de caravanes. II. Graffites et inscriptions.” Sites divers de la région de Koutcha, Mission Paul Pelliot, Documents archéologiques, 8: 59–196 + XL.
Tamai 2011
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.