Work in progress
PK AS 19.1
| Known as: | PK AS 19.1; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 19.4 (number in 1982) |
| Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator). "PK AS 19.1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas191 (accessed 10 Feb. 2026). |
Edition |
| Editor: | Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator) |
| Date of online publication: | 2014-07 |
Provenience |
| Expedition code: | M 504.1 (provisional number 1392) |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents |
| Title of the work: | Pratītyasamutpāda |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Abhidharma |
| Verse/Prose: | prose |
Object |
| Manuscript: | PK AS 19 |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 6.5 × 20 cm |
| Number of lines: | 5 |
| Interline spacing: | 1.2 cm |
Images
Transliteration
| a1 | (–) – [lyau] ce sa śā¯ ¯r /// |
| a2 | – – meṃ ṣ[p]e¯ ¯lä pi na [ṣl]· tu – – – – – – – ta¯ ¯r tu m[e]ṃ śtwā r· /// |
| a3 | – – [pp]e wä ññ· [tu] ne wa ce dhya na [nma] ○ ṣṣa na pa ra mā ṇu nta /// |
| a4 | ñe ī te tā kaṃ ne k· le sa pa rna [ta] ○ rka na lle kuse o¯ ¯mpä wä· t· /// |
| a5 | skā ci • pwi yo ka ñña na ya ma s̝s̝a llo na • tu meṃ po pa¯ ¯stä tsa pa na llo na • |
| b1 | ·[k]· nta ya ma· ·ra • wa [r]s· śā¯ ¯r ywā· [ś]k· ne ṣma lle ysā ṣṣa ca kn[i]¯ ¯k pā kri ya ma ṣlya trai p·e /// |
| b2 | ke k[ts]e· [n]e ya pa s̝a llo na ī te tā ·aṃ na [n]o pa rna ta rka na llo na • ke le sa ·e /// |
| b3 | ·e – kra [ma] [r]tsa [n]a a skā ci a rkwi [n]· ○ yne śya ma s̝s̝a llo na tu /// |
| b4 | [ru] – ·e nta – – [ya] ma ṣ[l]e wa [rpa]· le [t]· – ṣ[m]a lle [tu] meṃ ysā ṣṣa ca kni[¯] [¯k] /// |
| b5 | ṣs̝a lñe /// |
Transcription
Translation
| a1 | ... upon each other ... |
| a2 | ... from ... the poultice has to be blown ... Thereupon the four ... |
| a3 | ... in that the atoms of the second meditation ... |
| a4 | When they are full they should be thrown away from the navel ... which thing there ... |
| a5 | ... (the blades of) Kuśa-grass. They should be made of pwi-color. Thereupon they have to crushed entirely ... |
| b1 | ... he makes (parts?). On water one should sit in the middle, the golden caknik should be made visible ... three ... |
| b2 | ... they should be made to enter into the body, when it is full they should be thrown away again. By the navel ... |
| b3 | ... (the) heavy (blades of) Kuśa-grass should be revealed as white. There(upon) ... |
| b4 | ... one should make ... one should receive ... one should sit ... Thereupon the golden caknik ... |
Commentary
Philological commentary
| * | Transliteration |
| n1 | After śār the paper is attrited for about 13 centimenters. |
| n2 | The beginning shows a complex akṣaras; the line seems to be covered by traces of akṣaras of another leaf. |
| n3 | Before the string hole a 〈t〉 is readable, but it is covered by traces of akṣaras of another leaf. |
| n5 | The last akṣara could be read as 〈ne〉, 〈te〉 or 〈ke〉. |
| n6 | According to present reading the interruption due to the string hole of the line is 3,5 centimeters wide. |
| n7 | The paper is very damaged at this line and shows traces of several akṣaras, but it is not sure that they belong to this leaf. |
| n8 | 22 syllables are attrited after -ṣṣalñe. |
Remarks
| * | The fragments of the PK AS 19 series (19.1-19.22) all belong to the same manuscript. This fragment is the left side of a leaf including the string hole. There is a trace of a number in the left margin of the verso. The space around the string hole is 3 centimeters. On the verso the string hole interrupts only the third line, while it interrupts lines 3 and 4 in the recto. The left margin is approximately one centimeter wide. |
Linguistic commentary
| n4 | According to the syntax and especially because of the feminine adjective before we expect caknik to be a feminine substantive. |