a1 | [ṣ]·¯ ¯k ysa pe ta kā ne p[a] [spā]· t· [se] a nai śai : [p]· [p]· kk· s· [ś]ā – – – [m]ñ· nta· tsa t· n· [s]· – || t· n· ñ· k· [d]· [m]· – [p]· – – – – ññ· – – |
a2 | yeṃ s̝a rpse ma ne su ne treṃ śwe s̝s̝aṃ || pa ñca mne || ka lṣa mñe ṣṣe nau mye ñī sū ste [p]r[ā] kre ā rttau ñī : cwī mai yya ne klye – [n]e [a] – [lka] ntaṃ¯ ¯ts ta· [n]· – |
a3 | : ce¯ ¯u ka kulā tsi mā ta ○ – [¯]m sti nā s[k]e [m]ta¯ ¯r a ra¯ ¯ñcä [ṣ]a¯ ¯ñä : la kle ṣṣa na lykwa rwa ne mā cä· [p]· – ·s· n[e] ssi : 1 || tu meṃ – |
a4 | mi tre bo dhi sa tve ku su ○ me[ṃ] bo dhi sa tveṃ [o](·) (·)s(·) [y]· cce pi lko sa lkā ske ma ne we s̝s̝aṃ || me ña meṃ ne || [mā] no mā (–) ā rttau sū |
a5 | ka ruṃ ñe mtsa śau śa lle po sa śpā lmeṃ : – – – – po yśiṃ ñ[ai] po sa rwā re pyu tka s̝s̝aṃ e kī ta tstse : la kaṃ wno lmeṃ¯ ¯ts la kle [nta] śa ñca ṣ[ṣ]e – |
a6 | ·e – ·e – – r[a] ·[e] – [e] [ś]· – – – – – – śye ta rccaṃ – [kka] na la [k]·· – [n]· – – – – – – – – wä nta rwa cä ñca ro na ce¯ ¯u pre ke mā – |
b1 | – – – – – – – – – – – – [ñ]mts· e· [ṣ]k· – – – [ś](·)¯ ¯l [n]· – – – – – – ·s· ·ū [w]·· ks̝a la m· [k]· – – – kus· c· [ka] – |
b2 | s̝a ce pa lsko c[eṃ] [tsa] ṣe¯ ¯k sū au lā re m[ā] – – – – || tu meṃ s[t]·· n· ke ka mo rmeṃ su ppri yeṃ ntse nau mi ye nta swā sa s̝s̝a lñe ṣṣe wä nta re tū – |
b3 | rso rmeṃ śu ddha vā sa ṣṣi ña· [t]· [ā] ly[au] [c]e ·e s·eṃ pre ke we saṃ ṣa¯ ¯ñä wṣe ñai śya tsi te ka ā rsko rmeṃ we ntsi ṣe pre ntse – – [t]· a ka |
b4 | śa ntse ā nte • tu lye lya ·o rmeṃ kā mā [va] [ca] rṣṣ[i] ña kti ai ka reṃ i pre¯ ¯r ta tā ka¯ ¯s̝ ā lyau [ce] ·e – w· sa ñra no [ñ]· [ke] pre ke |
b5 | ste ṣñā¯ ¯r i ke nta śya tsi [a] rā me ta ne ña ke wä nta re tu meṃ cai ña kt· o mpe¯ ¯k ne ksa nte || tu meṃ su pri [ye] – – – rtsi yai sa wa wā ·[au] |
b6 | ṣa¯ ¯ñä ma ske lye i ke ś[y]a t(·)i au ntsa te śe m[ṣ]a¯ ¯ñä o (–) – – ka kā [c](·)o s̝a pa plā n(·)a¯ ¯s̝ pa lsko sa e [n]eṃ y[ai] [p](·) [r]m[eṃ] [ṣa] ñä ś[a] [m]· – – |
a1 |
He had always been close to him, behaving with care. |
a1+ |
... Then now ... pointing to Supriya says to Sunetra: |
a2 |
|| in [the tune] pañcam || “This one [is] a jewel of patience for me, [and he is] strongly approved of by me: |
a3 |
in his power standing on top of the wishes, we will not let this one become weak, [but] we will let our own heart[s] be silent. We will not be able to be [his] enemy (?) [even] in the occasions of the sufferings." |
a3+ |
Thereupon the Bodhisattva ...-mitra, looking at the Bodhisattva Kusuma with an insatiable gaze, says: |
a4 |
|| in [the tune] meñameṃ || |
a4+ |
“Though not much praised, this what is named compassion [karuṇā] has to be proclaimed as the most excellent of all. |
a5 |
It realises the ... (work) of the Omniscient more readily and more helpfully than anything. |
a5+ |
[If] he sees the sufferings of the beings, ... |
a6 |
... of the sufferings. 1. ... pleasant things, not at that time. |
b1 |
... with his own self, even unto (that). The life ..., the energy ... [2c] |
b1+ |
Who ... this thought, through this one this companion will not ..." |
b2 |
2. |
b2+ |
Thereupon, having arrived in the palace, and learned (lit. understood) about the matter of letting rain jewels by Supriya, the Śuddhavāsa gods say to each other: |
b3 |
“Now it is time for us to go to our own dwelling.” |
b3+ |
Having just finished saying this, in an instant the surface of the air ... . |
b4 |
Having seen this, the Kāmāvacara gods, the sky being empty, [say:] |
b4+ |
“for us also it is time to go each to his own place.” |
b5 |
For them the matter is finished here and now. Thereupon these gods disappeared over there. |
b5+ |
Thereupon Supriya, surrounded by his company, began to go to the place where he ought to stay |
b6 |
[and] he came to his own re(sidence). Having entered inside with glad and joyful mind, he (greets?/is greeted by?) his relatives ... |
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Announcements