PK AS 12H
| Known as: | PK AS 12H; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 12H |
|---|---|
| Cite this page as: | "PK AS 12H". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas12h (accessed 13 Mar. 2026). |
Provenience | |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | archaic |
| Script: | archaic |
Text contents | |
| Title of the work: | Mahābhiniṣkramaṇa |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
Images
Images from gallica.bnf.fr by courtesy of the Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, Pelliot koutchéen.
Transliteration
| a1 | |
|---|---|
| a2 | |
| a3 | |
| a4 | |
| a5 | |
| a6 | |
| b1 | |
| b2 | |
| b3 | |
| b4 | |
| b5 | |
| b6 |
Transcription
Translation
| b2 | The horse Kanthaka [is] ready now! The son of the lord may know the [right] time [to leave]. |
|---|---|
| b3 | Staying in pleasure together with women, that has come to an end for me: |
| b4 | this is the last houselike place that I will have lived in! Sooner may the surface of the sky burst into a hundred pieces! |
| b5 | I will never live in a houselike place again! |
| b6 | Gardabhaga says: "This great being has left. Let us now shut the door of the harem!" |
Other
| b2 | The horse Kaṇṭhaka [is] ready now! The son of the lord may know the [right] time [to leave]. (cf 282; 151) (Peyrot 2013b: 385) |
|---|---|
| b2+ | Chandaka spricht [mit Verehrung]: "Gesattelt [wtl. bereit] [ist] jetzt dieses Ross Kanthaka! Der Sohn des Herrn wolle tun, wie es ihm beliebt!" Darauf erhebt sich der Held und spricht: ... (Schmidt 1974: 282, 486) |
| b3+ | Staying in pleasure together with women, that has come to an end for me: this is the last houselike place that I will have lived in! (cf 282; 151) (Peyrot 2013b: 347) |
| b4+ | He is better than us; offer it to him! (Peyrot 2013b: 342) |
| b6 | Gardabhaga says: «This great being has left. Let us now shut the door of the harem!» (cf 282; 104–105; 151) (Peyrot 2013b: 659) |
References
Edition
Pinault 2000a: 150-152
Translations
Couvreur 1953: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (281-282); Peyrot 2013b: b2 (385), b3 b4 (347), b4 b5 (342), b6 (659); Schmidt 1974: b2 b3 (282, 486)
Bibliography
Couvreur, Walter. 1953. “Het leven van de Boeddha volgens de Tochaarse bronnen.” In Handelingen van het Twintigste Vlaams Filologencongres, 275–91.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 2000a. “Narration dramatisée et narration en peinture dans la région de Kucha.” In La Sérinde, terre d’échanges. Art, religion, commerce du Ier au Xe siècle. Actes du colloque international (Galeries nationales du Grand Palais, 13-15 février 1996), edited by Jean-Pierre Drège, 149–68. XIVes rencontres de l’Ecole du Louvre. Paris: La Documentation française.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.




