print
Work in progress
PK AS 12B
Known as: | PK AS 12B; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 12B |
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "PK AS 12B". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas12b (accessed 19 May 2024). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | archaic |
Text contents |
Title of the work: | Mahābhiniṣkramaṇa |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M12 |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Images
Transliteration
a1 | /// ·p· ·s· kl·· s· n· pa sta nn· • a m· cwe s̝s̝a· • o· ·cu w· lo ma· ttā k· /// |
a2 | – – wa ki tsa ññe rā hu leṃ yai to rmeṃ ra me re cce pka la rne • pla ktu ki ñña we s̝s̝aṃ • ma nttā kaṃ – /// |
a3 | – ñä ke mcu ṣke • nā ya ke ○ we s̝s̝aṃ • ñä kta a ppa s̝a ñśā mna lkā lla ññe mpa e ne śle ·e /// |
a4 | – ·i re ki klyau ṣi ññe ye twe ○ ste se yi ra no ai ke mā¯ ¯r• pā tri pai ne ṣṣe twe – /// |
a5 | ·nai sklo kñi ta ne pa lsko • kuce no • ktsai tsa ññe • te ki • sru ka lñe sa oṃ s̝a – /// |
a6 | – pe pra ṅku ra mta la l·e ṣṣe a ka lksā yä rse mā¯ ¯r• • o ro cce la nta ścä • /// |
b1 | – – – nā ya ke a ñc· l· – – y· m· stra w· s̝·a· • ñä kta a pp· w· /// |
b2 | e ṅko rmeṃ we s̝s̝aṃ • sa rvā rttha si ddha || pu tro vā tne || krui pi we ntsi ta¯ ¯ñ ne m·e /// |
b3 | ñso ylā reṃ pa ta rye mai ma yä ○ rpä lle sā pa lsko ṣṣe pī rpe tu po staṃ ma ktā ñme /// |
b4 | p· ta rye pi a ra ñcä ntse ya kne ka rsau ne se¯ ¯u• tu ntse pe rne sa se au ñe nto s·· /// |
b5 | ·y· pi a ra ñcä ntse yä kne ka rsau ne se¯ ¯u• te we s̝s̝aṃ ma pi • yu lyka we s̝s̝aṃ • a mā cä • ma k· /// |
b6 | ·o rsa ta ṅwä mi yä s̝s̝aṃ • te ka rsa na ta • yu lyka a mā cwe s̝s̝aṃ • s· ñä ke cpi re ki ne /// |
Transcription
Translation
a1 | ... in the ear (and) breasts (?)... The minister says: Great king, so it will be ... |
---|
a2 | ... having adorned the distinguished (?) Rāhula, quickly bring him here! The door-keeper says: Thus it will be... |
---|
a3 | Now the prince, the leader says: Divine father, like seeing my own people... |
---|
a4 | ... listening to the word (of the father?) is also an ornament for the son. I know the dirt of the father's feet... |
---|
a5 | ... on this (point) my mind is without doubt that more (terrible?) than old age, disease and death... |
---|
a6 | ... as though restrained, I honor the great king with the wish to leave home (=become monk)... |
---|
b1 | ... the leader makes the añjali gesture with his hands: He says: Divine father, I worship you... |
---|
b2 | ... having seized... he says: Success in all things! In the putrovāt*-tune: Even if to say... your..., ... dear son... |
---|
b3 | With fatherly estimation and overseeing of the mind (?), hereafter take care... as you wish... |
---|
b4 | I know the way of the paternal heart. For that reason, this beginning... |
---|
b4+ | I know the way of the paternal heart. |
---|
b5 | This he says: Indeed. The friendly one says: Minister, as... |
---|
b6 | ... damages the love through... This is known (?) The friendly one says (to?) the minister: This is truly is his word now... |
---|
Other
a1 | Great king, so it will be! (Georges-Jean Pinault, p.c.) (Peyrot 2013b: 297) |
---|
a2 | Wenn du den Rāhula ... geschmückt hast, bringe ihn schnell herbei! (Schmidt 1974: 392) |
---|
Bibliography
Peyrot 2013b
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt 1974
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.
Announcements