🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 90

Known as:IOL Toch 90; H 149.311
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 90". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch90 (accessed 18 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Vinayavibhaṅga
Passage:Pāt.63-65
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):7.5 × 9.7 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// [m]· [n]· (–) ṣa mā neṃ kta ka tya ma s̝aṃ • pā [•] ·kru·
a2/// kta ka tya ma s̝a nne • to¯ ¯t • pā • eṃ ṣke ka ttā
a3/// – ci ra pa ti ca ke ne n[ā] ṣtsi mai ta r
a4/// lā ntso mpa śa ri ye sta ṅka meṃ ly[ā] ka •
a5/// ·[ā] li ka lā n[t]sa lā nta śwe ña • kā twe ceṃ
a6/// ·[e]· na meṃ dhyā [n]·e ye¯ ¯yä • [t]· – –
b1/// ·[r]· ku nti nta t· (–) tkā¯ ¯t • [p]· – ·y· –
b2/// mā li ka lā ntsa lā¯ ¯nt kā ka • pā lka
b3/// ñca || ta ne tra ṅko ma kte ma ske tra • kuse
b4/// rka tsi ṣa ñā¯ ¯ñmä ai s̝s̝aṃ • wa rne ā li sa
b5/// – yā maṃ • po sa • pā • ma lkwe¯ ¯r pe li ye
b6/// ·ā [p]· ·i • 60 4 || || pa ñä kte śrā –

Transcription

a1/// (ṣa)m(ā)n(e) ṣamāneṃ ktakät yamaṣäṃpā«yti»·kru(i)
a2/// ktakät yamaṣän-netotpā«yti»eṃṣke kattā…
a3/// – cirapati cakene nāṣtsi maitar
a4/// lāntsompa śariye staṅkameṃ lyāka
a5/// (m)ālika lāntsa lāntäś weña twe ceṃ
a6/// ·e·nameṃ dhyān(n)e yey – –
b1/// ·r· kuntinta tkāt·y·
b2/// mālika lāntsa lānt kākapālka
b3/// …ñcatane traṅko mäkte mäsketräkuse
b4/// (ta)rkatsi ṣañ āñm aiṣṣäṃwarne ālisa
b5/// – yāmäṃposapā«yti»malkwer peliye
b6/// ·ā ·i • 60-4 ॥ ॥ pañäkte śrā(vastine)

Translation

a1/// (If a monk) tickles a monk, Pāt. If
a2/// (as much as) he tickles him, so much as (he commits) Pāt. Even (he trickles) a householder
a3/// they went to the river Ajiravatī to bathe.
a4/// (the king Prasenajit saw with) the queen (Mallikā) from the upper palace.
a5/// the queen Mallikā said to the king. Why you ... them
a6/// he left from them to the meditation ... ///
b1/// '(Fill) the pots with water!' ///
b2/// the queen Mallikā called out to the king. See!
b3/// Pāt. || How is the sin here? Who
b4/// he gives to sprinkle by himself. In the water, by the palm of the hand,
b5/// he does ... Concerning all (the cases), Pāt. The milk, ...
b6/// without sin. 64 || || Buddha [was staying in Śrāvastī.] ///

Other

b2... rief die Königin Mālikā den König. (Schmidt 1974: 380)
b4um ... zu entlassen, gibt er sich selbst [hin] (Schmidt 1974: 311, 312)

Commentary

Remarks

Recto and verso are reversed on IDP (also compared to Broomhead 1962: 94); the images are also upside down.
According to Broomhead 1962: 94, "[w]ritten in small ductus, and very clearly preserved, it is the right edge of a six line manuscript".

References

Online access

IDP: IOL Toch 90

Identification

Broomhead 1962; Simson 2000: 65

Edition

Peyrot 2007: №90; Broomhead 1962: 94

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (99-100); Carling 2000: a3 (135); Hackstein 1995: a3 (171), b4 (252); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (377-378); Schmidt 1974: b2 (380), b4 (311, 312); Thomas 1954: a3 (714), b4 (717); Thomas 1957: a3 (125), a4 (125), a5 (125), b2 (125); Thomas 1979b: b3 (8)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” {PhD}, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Simson 2000

Simson, Georg von. 2000. Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Teil II. Kritische Textausgabe, übersetzung, Wortindex sowie Nachträge zu Teil I, nach Vorarbeiten von Else Lüders u. Herbert Härtel hg. V. Georg von Simson. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XI. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.