Work in progress

IOL Toch 828

Known as:IOL Toch 828
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 828". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch828 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot
Date of online publication:2015-01-17

Provenience

Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:1.21c25b
Text genre:Literary
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ñ· ññ· nta k[a] – ///
a2/// kṣa yā ntā n· ///
a3/// ·e nta • ·[a]ṃ ///
b1/// [w]· [rp]· – ///
b2/// [t]·¯ ¯m yā mo [ṣ]· ///
b3/// sya nti ni rā sra [v]· ///
b4/// ·[e] ///

Transcription

a1/// (eka)ñ(i)ññ(e)nta ka(krauparmeṃ) ///
a2///
kṣayāntā n(icayāḥ)
///
a3/// ·enta
(s)aṃ(yogā)
///
b1/// w(ä)rp(aucañ) ///
b2///
(sadga)t(i)m
yāmoṣ· ·///
b3///
(nirvā)syanti nirāsrav(āḥ)
///
b4/// ·e ///

Translation

a1... [TB]: having gathered possessions; ...
a2... [SKT]: (all) accumulations have ruin as their end; ...
a3... [TB]: elevations (have going down as their end); [SKT]: conjunctions (have separation as their end); ...
b1... [TB]: receiving (the fruit of their merits and their bad deeds); ...
b2... [SKT]: (who have done meritorious [deeds]) [will go] to a good existence; [TB]: who have done (meritorious [deeds will go] to a good existence); ...
b3... [SKT]: will go to nirvāṇa, free from affliction. ...
b4...

Commentary

Parallel texts

IOL Toch 114

Remarks

On IDP, recto and verso are reversed.

Philological commentary

n1: cf. Ud1.21c bhogān vai samudānīya.
n2: cf. Ud1.22a sarve kṣayāntā nicayāḥ.
n3: cf. Ud1.22b–c patanāntāḥ samucchrayāḥ | saṃyogā viprayogāntā.
n4: cf. Ud1.23d puṇyapāpaphalopagāḥ.
n5: cf. Ud1.24b kṛtapuṇyās tu sadgatim.
n6: cf. Ud1.24d nirvāsyanti nirāsravāḥ.

References

Online access

IDP: IOL Toch 828

other

Chakravarti 1930: 4-6; Hahn 2007: 14; Bernhard 1965: 102-103

Bibliography

Bernhard 1965

Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Chakravarti 1930

Chakravarti, Niranjan Prasad. 1930. L‘Udānavarga sanskrit, Texte sanscrit en transcription, avec traduction et annotations, suivi d‘une étude critique et de planches. Tome premier (Chapitres I à XXI). Paris: Geuthner.

Hahn 2007

Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.