Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

Work in progress

IOL Toch 702

Known as:IOL Toch 702; Tb 003
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 702". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch702 (accessed 25 Feb. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot
Date of online publication:2014-05-01

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB; Sanskrit
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:26.29d-27.3d
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:2

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// – 9 tu lya ma tu lya ñca – ///
a2/// [ta] ḥ sa mā hi ta ḥ [e] ·e ///
b1/// – sa o la¯ ¯ṅk śai [l]ñ· ///
b2/// ·i ha jī va ti • kra ke ts[ñ]e ///

Transcription

a1 n1 /// – 9 tulyam atulyañ ca – ///
a2 n2 /// (ādhyātmara)taḥ samāhitaḥ e(n)e(ṅka) ///
b1 n3 /// – sa olaṅk śailñ(e) ///
b2 n4 /// · iha jīvati • kraketsñe ///

Translation

a1 [SKT] [things that have] (come about) equal and unequal, ...
a2 [SKT] delighting inwardly, concentrated, [TB] inside (?) ...
b1 [TB] (without shame) living would be easy
b2 [SKT] (but) one lives (defiled). [TB] (but one lives) defiled.

Commentary

Parallel texts

Bernhard 1965: 331, 334, Hahn 2007: 94-95

Philological commentary

n1 Uv.26.30a: tulyam atulyaṃ ca saṃbhavaṃ
n2 Uv.26.30c: ādhyātmarataḥ samāhito. On this line see also Norman 2004: 53 (Dhp. 362).
n3 Uv.27.3a: ahrīkena sujīvaṃ syāt
n4 Uv.27.3d: saṃkliṣṭaṃ tv iha jīvate. Our text reads jīvati instead.

References

Identification

Wille 2014a: 225

Online access

IDP: IOL Toch 702

Edition

Peyrot 2007: №702

Bibliography

Bernhard 1965

Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Hahn 2007

Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Norman 2004

Norman, Kenneth R. 2004. The word of the doctrine (Dhammapada). Translated with an introduction and notes. Vol. 46. PTS. Oxford: Pali Text Society.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Wille 2014a

Wille, Klaus. 2014a. “Survey of the identified Sanskrit manuscripts in the Hoernle, Stein, and Skrine collections of the British Library (London).” In From birch bark to digital data: Recent advances in Buddhist manuscript research. Papers presented at the conference of Indic Buddhist manuscripts: The State of the Field, Stanford June 15-19 2009, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann, 223–46. Denkschriften der philosophisch-historischen Klasse 460; Beiträge zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens 80. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.