IOL Toch 479
| Known as: | IOL Toch 479; D 120 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 479". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch479 (accessed 10 Feb. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | Skt.; TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Udānavarga |
| Passage: | 4.6c-4.9a |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
| Interline spacing: | 1.4 cm |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a2 | /// ·t· ·t· /// |
|---|---|
| a3 | /// kne sa [ś]· [y]· ñca /// |
| a4 | /// ·[s]m· tra 6 a dhi [ce] /// |
| a5 | /// – ·[ā] ·i – ·o /// |
| b2 | /// ·r· – – [n]· n· /// |
| b3 | /// p[i] lko mā cä ñca /// |
| b4 | /// 8 sa – g[d]· [ṣ]·i /// |
| b5 | /// ·e ·e /// |
Transcription
| a2 | /// ·t· ·t· /// |
|---|---|
| a3 | n1 /// (pelai)knesa ś(a)y(e)ñca(ntse) /// |
| a4 | n2 /// (t)sm(e)trä 6 adhice(tasi) /// |
| a5 | /// – ·ā ·i – ·o /// |
| b2 | n3 /// (p)r(amāde)n(a) n(a) /// |
| b3 | n4 /// pilko mā cäñca(n-ne) /// |
| b4 | n5 /// 8 sa(mya)gd(ṛ)ṣ(ṭ)i(r) /// |
| b5 | /// ·e ·e /// |
Translation
| a3 | [TB] for him who (is self-restrained), lives according to the law |
|---|---|
| a4 | [TB] (and is careful, fame) increases [SKT] (do not be negligent) in your minds! |
| b2 | [SKT] (one should) not (dwell) with negligence |
| b3 | [TB] one should not like a (wrong) view |
| b4 | [SKT] [who has] a (completely) right view |
Commentary
Parallel texts
| Bernhard 1965: 127-128; Lévi 1912a: 241-245; Hahn 2007: 23-24 |
Remarks
| Possibly the leaf directly following IOL Toch 928. | |
| The lines are numbered on the assumption that the fragment is from the same ms. as IOL Toch 928: a1 may have contained 4.6a; a2 4.6b; a6 4.7b-c; b1 7d-8a. On IDP, recto and verso are reversed. |
Philological commentary
| n1 | Uv.4.6c saṃyatasya hi dharmajīvinaḥ |
|---|---|
| n2 | Uv.4.6d-7a hy apramattasya yaśo ’bhivardhate // 6 adhicetasi mā pramadyata |
| n3 | Uv.4.8b pramādena na saṃvaset, see Dhp.167 (and Norman 2004: 26) |
| n4 | Uv.4.8c mithyādṛṣṭiṃ na roceta, see Dhp.167 (and Norman 2004: 26) |
| n5 | Uv.4.9a samyagdṛṣṭir adhīmātrā |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №479; Peyrot 2008a: 91
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Lévi, Sylvain. 1912a. “L’Apramāda-varga. Étude sur les recensions des Dharmapadas.” Journal Asiatique 10ème série, 20: 203–94.
Norman, Kenneth R. 2004. The word of the doctrine (Dhammapada). Translated with an introduction and notes. Vol. 46. PTS. Oxford: Pali Text Society.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.




