Work in progress

IOL Toch 479

Known as:IOL Toch 479; D 120
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 479". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch479 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:4.6c-4.9a
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4
Interline spacing:1.4 cm

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a2/// ·t· ·t· ///
a3/// kne sa [ś]· [y]· ñca ///
a4/// ·[s]m· tra 6 a dhi [ce] ///
a5/// – ·[ā] ·i – ·o ///
b2/// ·r· – – [n]· n· ///
b3/// p[i] lko mā cä ñca ///
b4/// 8 sa – g[d]· [ṣ]·i ///
b5/// ·e ·e ///

Transcription

a2/// ·t· ·t· ///
a3/// (pelai)knesa ś(a)y(e)ñca(ntse) ///
a4/// (t)sm(e)trä 6 adhice(tasi) ///
a5/// – ·ā ·i·o ///
b2/// (p)r(amāde)n(a) n(a) ///
b3/// pilko cäñca(n-ne) ///
b4/// 8 sa(mya)gd(ṛ)ṣ(ṭ)i(r) ///
b5/// ·e ·e ///

Translation

a3[TB] for him who (is self-restrained), lives according to the law
a4[TB] (and is careful, fame) increases [SKT] (do not be negligent) in your minds!
b2[SKT] (one should) not (dwell) with negligence
b3[TB] one should not like a (wrong) view
b4[SKT] [who has] a (completely) right view

Commentary

Parallel texts

Bernhard 1965: 127-128; Lévi 1912a: 241-245; Hahn 2007: 23-24

Remarks

Possibly the leaf directly following IOL Toch 928.
The lines are numbered on the assumption that the fragment is from the same ms. as IOL Toch 928: a1 may have contained 4.6a; a2 4.6b; a6 4.7b-c; b1 7d-8a. On IDP, recto and verso are reversed.

Philological commentary

n1Uv.4.6c saṃyatasya hi dharmajīvinaḥ
n2Uv.4.6d-7a hy apramattasya yaśo ’bhivardhate // 6 adhicetasi mā pramadyata
n3Uv.4.8b pramādena na saṃvaset, see Dhp.167 (and Norman 2004: 26)
n4Uv.4.8c mithyādṛṣṭiṃ na roceta, see Dhp.167 (and Norman 2004: 26)
n5Uv.4.9a samyagdṛṣṭir adhīmātrā

References

Online access

IDP: IOL Toch 479

Edition

Peyrot 2007: №479; Peyrot 2008a: 91

Bibliography

Bernhard 1965

Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Hahn 2007

Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Lévi 1912a

Lévi, Sylvain. 1912a. “L’Apramāda-varga. Étude sur les recensions des Dharmapadas.” Journal Asiatique 10ème série, 20: 203–94.

Norman 2004

Norman, Kenneth R. 2004. The word of the doctrine (Dhammapada). Translated with an introduction and notes. Vol. 46. PTS. Oxford: Pali Text Society.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2008a

Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.