IOL Toch 33
| Known as: | IOL Toch 33; H 149.79; A.79 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 33". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch33 (accessed 22 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 8.3 × 6.4 cm |
| Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a1 | /// ta rya ślo [ka] nma nai /// |
|---|---|
| a2 | /// – ktse¯ ¯ñä pa lsko w·o /// |
| a3 | /// – pu dñä kte : ly[u] /// |
| a4 | /// (–) prā pti sa o [m]·o /// |
| a5 | /// – ·[e] s̝pa /// |
| b1 | /// [w]· /// |
| b2 | /// śca tso ṅkai¯ ¯k pā ke /// |
| b3 | /// – tsa ṅkā ne śca ṣa rsa /// |
| b4 | /// – ṣṣeṃ : mā ca mpya – /// |
| b5 | /// pre ksa ne wa te trī [t]· /// |
Transcription
| a1 | /// tarya ślokanma nai /// |
|---|---|
| a2 | /// (ke)ktseñ palsko w·o /// |
| a3 | /// – pudñäkte : lyu° /// |
| a4 | /// – prāptisa om(p)o(stäṃ) /// |
| a5 | /// – ·e ṣpä /// |
| b1 | /// w· /// |
| b2 | /// °ścä tsoṅkaik pāke /// |
| b3 | /// – tsäṅkā-neścä ṣarsa /// |
| b4 | /// – ṣṣeṃ : mā campya – /// |
| b5 | /// preksa-ne wate trīt(esa) /// |
Translation
| a1 | ... three strophes ... |
|---|---|
| a2 | ... body [and] mind ... |
| a3 | ... the Buddha. ... |
| a4 | ... |
| a5 | ... |
| b1 | ... |
| b2 | ... in the morning a part ... |
| b3 | ... arose towards him. With [his] hand ... |
| b4 | ... not able to ... |
| b5 | ... he asked him for a second [and] a third time ... |
Commentary
Remarks
| Genre very uncertain. | |
| According to Broomhead 1962: 276 "[w]ritten in large ductus, and clearly preserved". |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №33; Broomhead 1962: 276
Translations
Thomas 1957: b5 (193)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.




