Work in progress

IOL Toch 33

Known as:IOL Toch 33; H 149.79; A.79
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 33". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch33 (accessed 10 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):8.3 × 6.4 cm
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ta rya ślo [ka] nma nai ///
a2/// – ktse¯ ¯ñä pa lsko w·o ///
a3/// – pu dñä kte : ly[u] ///
a4/// (–) prā pti sa o [m]·o ///
a5/// – ·[e] s̝pa ///
b1/// [w]· ///
b2/// śca tso ṅkai¯ ¯k pā ke ///
b3/// – tsa ṅkā ne śca ṣa rsa ///
b4/// – ṣṣeṃ : mā ca mpya – ///
b5/// pre ksa ne wa te trī [t]· ///

Transcription

a1/// tarya ślokanma nai ///
a2/// (ke)ktseñ palsko w·o ///
a3/// – pudñäkte : lyu° ///
a4/// – prāptisa om(p)o(stäṃ) ///
a5/// – ·e ṣpä ///
b1/// ///
b2/// °ścä tsoṅkaik pāke ///
b3/// – tsäṅkā-neścä ṣarsa ///
b4/// – ṣṣeṃ : campya – ///
b5/// preksa-ne wate trīt(esa) ///

Translation

a1... three strophes ...
a2... body [and] mind ...
a3... the Buddha. ...
a4...
a5...
b1...
b2... in the morning a part ...
b3... arose towards him. With [his] hand ...
b4... not able to ...
b5... he asked him for a second [and] a third time ...

Commentary

Remarks

*Genre very uncertain.
*According to Broomhead 1962: 276 "[w]ritten in large ductus, and clearly preserved".

References

Online access

IDP: IOL Toch 33

Edition

Peyrot 2007: №33; Broomhead 1962: 276

Translations

Thomas 1957: b5 (193)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.